突发!巨头裁员2,200人!

教育   2024-11-19 22:04   江苏  
微信搜一搜
亮元职场英文


Boeing will slash 2,200 jobs in Washington and Oregon in the coming weeks, according to official filings posted on Monday. 

据《每日邮报》报道,根据周一公布的官方文件,波音公司将在未来几周内在美国的华盛顿和俄勒冈州裁员2200人。


The cuts are part of the embattled aerospace giant's plan to cut 10 percent of its workforce, around 17,000 jobs.

此次裁员,是这家处于四面楚歌状态的航空巨头计划裁员10%的一部分(约17,000人)。


The US planemaker has been struggling with heavy debt and a series of plane crashes and mid-flight disasters. 

波音一直在沉重的债务和一系列飞机坠毁和飞行灾难中挣扎。


Boeing began informing affected workers on Wednesday last week, and another round of cuts is expected in December. 

上周三,波音公司开始通知受影响的工人,预计将在12月进行另一轮裁员。


Laid-off employees will remain on the company payroll until January 17, 2025, complying with federal requirements to notify employees at least 60 days in advance. 

波音将为被解雇的员工付薪至2025年1月17日,这符合美国联邦政府至少提前60天通知员工的要求。


In October, Boeing's new CEO Kelly Ortberg said the company does not intend to 'take people off production or out of the engineering labs.'

10月份,波音公司CEO凯利·奥特伯格曾表示,波音不打算让人们离开生产或者工程实验室。


However, several hundred engineers and production workers were among those who received pink slips last week.

不过,上周,就有数百名工程师和生产工人收到了解雇通知书。



Major unions such as The Society of Professional Engineering Employees in Aerospace (SPEEA) and The International Association of Machinists and Aerospace Workers (IAM) confirmed that hundreds of their members had received layoff notices. 

航空航天专业工程雇员协会(SPEEA)和国际机械师和航空航天工人协会(IAM)等主要的工会证实,数百名成员收到了裁员通知。


The notices come as Boeing tries to restart production of its strongest-selling 737 MAX, after a weeks-long strike by more than 33,000 West Coast workers halted output of most of its commercial jets.

这些通知发出之际,正值波音试图重新生产其最畅销的737 MAX。此前,超过3.3万名西海岸的工人举行了长达一周的罢工,波音的大多数商用喷气式飞机生产停摆。


Boeing staff with the International Association of Machinists and Aerospace Workers walked off the job on September 13 after overwhelmingly rejecting a contract offer. 

国际机械师和航空航天工人协会(IAM) 和航空航天工人协会的波音员工在压倒性地拒绝了合同提议后,于9月13日罢工。


Boeing had already imposed rolling temporary furloughs, but Ortberg said those will be suspended because of the impending layoffs.

波音公司已经实施了滚动临时休假。波音CEO奥特伯格说,由于即将到来的裁员,这些休假将被暂停。


The company will further delay the rollout of a new plane, the 777X, to 2026 instead of 2025. 

波音进一步将777X推出时间从2025年推迟到2026年。


It will also stop building the cargo version of its 767 jet in 2027 after finishing current orders.

在完成目前的订单后,波音将在2027年停止建造767喷气式飞机的货运版本。


Among the other recent issues, the Federal Aviation Administration increased scrutiny of the company after a panel blew out of a Max aircraft during an Alaska Airlines flight in January. 

在最近的其他问题中,FAA(美国联邦航空管理局)加强了对波音的审查。此前,今年1月,在阿拉斯加航空的一次飞行中,一架波音Max飞机的一个面板爆炸。


Boeing executives also accepted a $243.6 million plea deal in July that would see the company avoid a criminal trial over two deadly 737 Max crashes.  

波音高管还在7月接受了一项2.436亿美元的认罪协议,该协议将使波音避免因两起致命的737 Max坠机事件而受到刑事审判。


Under the agreement, Boeing will plead guilty to a criminal fraud charge stemming from the fatal crashes in Indonesia in October 2018 and in Ethiopia less than five months later that killed a combined 346 people.

根据协议,波音公司将承认刑事欺诈指控,该指控源于2018年10月在印度尼西亚和不到五个月后在埃塞俄比亚发生的共造成346人死亡的致命坠机事件。


Boeing must also pay the hefty fine, invest at least $455 million in compliance and safety programs, and have an independent monitor oversee Boeing's safety and quality procedures for three years.

波音公司还必须支付巨额罚款,在合规和安全项目上投资至少4.55亿美元,并让一个独立的监督机构监督波音的安全和质量程序三年。


But relatives of the 346 people who died in the two Max crashes want tougher punishments.

两次Max坠机事故中346名遇难者的亲属则希望波音受到更严厉的惩罚。

提醒:


加入亮元职场英文的年度学习会员,一年300元,内容涉及:商务英文、英文口语、精益生产、EHS、职场英文、项目管理、机械电气等诸多方面,现在报名送1个月会员延期服务(13个月至少780部高清视频),每周都有至少15个与工作/生活密切相关的高清视频分享。感兴趣的读者,请联系微信号:puliangyuan

亮元职场英文
本号英文学习内容,男女皆适宜阅读!英汉双语财经内容,均为最新的业界内容,涉及企业并购、财报、裁员、投资、高管动态等。职场英文,则更多注重实用主义,而非纸上谈兵。
 最新文章