别人指着你的东西说「That’s a steal」,不是说你偷东西

教育   2024-11-15 23:04   中国  
微信搜一搜
亮元职场英文


Maggie的外籍同事要租房子,透过Maggie的介绍, 找到了一个地段不错、装潢设备都很新的公寓,最重要的是,房租还不贵。


外籍同事向Maggie说:“It’s a sweetheart deal.”


Maggie以为sweetheart deal是指情人之间的交易,赶快否认说:“No, no, no. It’s not my sweetheart!” 结果两个人其实在鸡同鸭讲。


来看看几个和交易相关,很容易会搞错意思的句子。


It’s a sweetheart deal.


(X)情人之间的交易。

(O)私下协议。(有让人无法拒绝的优厚条件。)


sweetheart是「心上人、甜心」,是老外喊另一半时经常用的字,儿时的青梅竹马也可用这个字:


She was John's childhood sweetheart.

(她是约翰的青梅竹马。)


sweetheart deal指「私下交易」,经常是有一方做了很大让步、使该方处于不利地位,而让另一方得到很大利益交易,有时也指不合法的交易。


He got a sweetheart deal on the new job because he knows the manager.

(他因为认识主管而在新工作中得到了优厚的条件。)


This works like a charm.


(X)这很迷人。

(O)这超管用。


charm除了指「迷人」,可以指「符咒」或「魔力、魅力」。works like a charm即是表示某件物品十分好用、有效,就像被下了魔法一般。


work like a charm在办公室也用得到,例如:


The new sales program has worked like a charm.

(新的销售计划非常奏效。)


That’s a steal.


(X)那是赃物。

(O)那真划算。


a steal,并不是指东西是偷来的,而是借此夸张的形容一样东西,价格低到让人觉得像是自己偷来的、不用钱。


I picked up a new iron in the sale - it was a steal.

(我在拍卖时买了个新熨斗——非常便宜。)


提醒:


加入亮元职场英文的年度学习会员,一年300元,内容涉及:商务英文、英文口语、精益生产、EHS、职场英文、项目管理、机械电气等诸多方面,现在报名送1个月会员延期服务(13个月至少780部高清视频),每周都有至少15个与工作/生活密切相关的高清视频分享。感兴趣的读者,请直接联系微信号:puliangyuan

亮元职场英文
本号英文学习内容,男女皆适宜阅读!英汉双语财经内容,均为最新的业界内容,涉及企业并购、财报、裁员、投资、高管动态等。职场英文,则更多注重实用主义,而非纸上谈兵。
 最新文章