“别烦我”就是别妨碍我,别打扰我的意思。日语中表示“妨碍、干扰、打扰”之意时,常用「邪魔・じゃま」一词。鉴于该词自带一种语气比较冲的感觉,所以当因为被打扰而感到有些生气的时候,可以使用「邪魔しないでください」或是「邪魔しないで」「邪魔をするな」。觉得这样情绪还是不够强烈的话,还可以用「邪魔すんな」。
今 見 ているだけですから、邪魔 しないでください。/现在我只是想看看,能不能别烦我。ちょっと 今 だけは邪魔 しないでくれ。/现在别来烦我。
隠 し撮 り中 なので邪魔 しないでください。/偷拍中,别来烦我。
私 のことはほっといてください。/别烦我。自分 の機嫌 がわるいからほっといてくれ。/心情不好,别烦我。
もう 子供 じゃないから、ほっといてくれよ。/已经不是小孩了,别管我了。君 と関係 ないじゃ。余計 なお世話 だ。/和你又没关系。要你管闲事。
自分 を何様 だと思 っているのか?余計 な世話 を焼 くな。/你算老几?你管我啊。
其实更多的时候,大家用“别烦我”,是因为对方话太多太唠叨,让人感到很烦。这时可以用形容人唠叨的「うるさい」「しつこい」来表达。注意,这种表达的重点在于语气!
A: 毎日 酒 を飲 まないでよ。/别每天都喝酒。
うるさいんだよ。 近 づくな。/别烦我,离我远点。
黙 れ、うるさいんだ。/闭嘴,别烦我。
怒 ってる、話 はだめだ。一人 にしてくれ。/现在我很生气,没办法和你交谈,让我静会。できれば 一人 にさせて。/让我一个人呆会。
人 が多 すぎる。一人 にして。/人太多了,想一个人呆着。