日本人天天说的「えぐい」是什么意思?
文摘
教育
2024-12-28 17:30
河南
あくが強く、喉や舌を刺激するような味を指す“えぐみ”が語源となっており、そこから転じて"気味が悪い"、"残虐な"、"厳しい"、"きつい"、"つらい"などの意味で使われるようになった。このように本来はネガティブな意味の言葉だが、若者の間ではその印象を逆手に取り、プラスの意味合いとして"すごい"、"きつい"、"つらい"などを使うこともある。しかし言葉が持つ本来の意味合いの強さから、"ドン引き"しているように捉えられることもある。例えば時間をかけて強化してゆくゲームにおいて、誰かが「その装備、えぐいわー」と発言したとする。直訳すると「その装備、すごいですね」となるが、装備を得たことに対する尊敬の念か、それとも廃人度合いに引いているのか、どちらにも受け取ることができる。誤解を招きやすい言葉でもあるため、しっかりと前後の文脈を把握しておく必要がある。
例文:合コンで女性がドン引きする発言。/联谊时会让女生败兴的话。
例文:登山隊は装備を整えて出発した。/登山队整装出发了。
「えぐい」这个词的词源是指刺激喉咙、舌头的强烈味道「えぐみ」,而它又有“气味恶心的”、“残酷的”、“苛刻的”、“艰难的”、“痛苦的”等意思。虽然这些词原来的意思都有负面的含义,但年轻人之间把这种印象反转,把它加上了“伟大的”、“严厉的”、“艰难的”等词作为正面含义使用。但是由于这句话本来含义的强度,他也可以被认为是“下头”的意思。例如在一个游戏中,玩家花费了很多时间来强化他们的装备,有人可能会说“那件装备真是不得了啊。”直译虽然是“那件装备真是厉害啊。”但也可以理解为两种意思,一个是对取得那件装备的尊敬的想法,也可以是对它残缺的不屑。这个词很容易被误解,所以应该仔细理解前后文再好好解读。