在英语的浩瀚词汇中,有些短语和表达方式常常让人捉摸不透,甚至产生误解。比如,当你听到“She's no chicken”时,是否会联想到“她没有鸡”或者“她不吃鸡肉”?其实,这些猜测都大错特错了!今天,我们就来揭开“chicken”在英语中的一些另类含义,让你在英语的海洋里畅游得更加自如。
“She's no chicken”究竟是何意?
在英语中,“chicken”除了表示“鸡”这一动物外,还有一个鲜为人知的引申义——指“年轻女子”或“小姑娘”。因此,“She's no chicken”的真正含义是“她可不是个小姑娘了”,或者“她已经不年轻了”。
例句:
Look at her, she's no chicken anymore. She must be in her thirties.(看她,已经不是个小姑娘了。她一定三十多岁了。)
Despite being no chicken, she still looks youthful and vibrant.(尽管已经不年轻了,但她看起来依然年轻有活力。)
“play chicken”又是什么意思?
“play chicken”这个短语听起来有些奇怪,但在英语中却非常常见。它通常用来形容两个人或两方在某种竞争或对抗中,都试图让对方先采取行动或让步,而自己则保持观望和等待的状态。
例句:
They're playing chicken with each other over who should apologize first.(他们在为谁应该先道歉而互相观望。)
In business negotiations, it's often a game of chicken to see who will blink first.(在商业谈判中,这通常是一场看谁先让步的游戏。)
“chicken and egg”的寓意何在?
“chicken and egg”这个短语听起来像是一个简单的问题,但实际上却蕴含着深刻的哲理。它通常用来形容两个相互依赖、互为条件的事物或情况,无法确定哪一个先出现或哪一个更重要。
例句:
It's like a chicken and egg situation: which came first, the problem or the solution?
(这就像是一个先有鸡还是先有蛋的问题:问题还是解决方案哪个先出现?)
The relationship between success and happiness is often a chicken and egg problem.(成功和幸福之间的关系常常是一个难以确定先后顺序的问题。)