《战国策》222《知伯从韩魏兵以攻赵》
知伯从韩、魏兵以攻赵,围晋阳而水之,城下不沉者三板。郗疵(chīcī)谓知伯曰:“韩、魏之君必反矣。”知伯曰:“何以知之?”郗疵曰:“以其人事知之。夫从韩、魏之兵而攻赵,赵亡,难必及韩、魏矣。今约胜赵而三分其地。今城不没者三板,臼灶生蛙,人马相食,城降有日,而韩魏之君无喜志而有忧色,是非反如何也?”明日,知伯以告韩、魏之君曰:“郗疵言君之且反也。”韩、魏之君曰:“夫胜赵而三分其地,城今且将拔矣。夫二家虽愚,不弃美利于前,背信盟之约,而为危难不可成之事,其势可见也。是疵为赵计矣,使君疑二主之心,而解(xiè)于攻赵也。今君听谗臣之言,而离二主之交,为君惜之。”趋而出。郗疵谓知伯曰:“君又何以疵言告韩、魏之君为?”知伯曰:“子安知之?”对曰:“韩、魏之君视疵端而趋疾。”郗疵知其言之不听,请使于齐,知伯遣之。韩、魏之君果反矣。【译文】
智伯率领韩、魏两家的军队进攻赵氏,包围了晋阳,挖开晋水灌进晋阳城,水面距离城墙顶端只有六尺。郄疵对知伯说:“韩、魏两家的君主肯定会背叛我们。”智伯说:“你是怎么知道的?”郄疵说:“郗疵说:“我是从他们做的事情上知道的。您率领韩、魏两家的军队进攻赵氏,赵氏必亡,灾难一定会降临到韩、魏两家。现在您和他们约定好,战胜赵氏以后就由三家瓜分赵氏的土地,现在晋阳城被淹,水面离城墙顶端只有六尺,石臼和灶台里都长出了青蛙,城里的人宰杀马匹当做食物,晋阳城投降已经指日可待,但韩、魏两家的君主没有高兴的意思,反而面带忧色,这不是想发动叛乱又是什么呢?”第二天,智伯就把郄疵的话告诉了韩、魏两家的君主,说:“郄疵说你们要背叛我。”韩、魏两家的君主说:“战胜赵氏以后就由三家瓜分赵氏的土地,现在晋阳城即将被攻下。我们两家即使愚蠢,也不至于抛弃眼前的大好利益,背弃定好的盟约,去做那种危险且不可能成功的事情,这一点是很明显的。这是郄疵为了赵国而想出的计谋,他想让您怀疑我们两人的诚意,以此来解除对赵氏的进攻。如果您听信谗臣的言论,让他离间我们之间的关系,我们为您感到可惜。”说完就快步出去了。郄疵对智伯说:“您为什么要把我的话告诉韩、魏两家的君主呢?”智伯说:“您是怎么知道的?”郄疵回答说:“韩、魏两家的君主,目光直直地看着我然后快步离开了。”郄疵见知伯不采纳自己的建议,就主动请求知伯派他到齐国去,于是知伯就派他去齐国。不久韩、魏君主果然叛变了。【注释】
1.知伯:荀瑶(公元前506年—公元前453年),姬姓,智氏,名瑶,即智瑶。因智氏源自荀氏,亦称荀瑶,又称智伯、智伯瑶。谥号“襄”,史称智襄子。是春秋末期晋国执政大臣。
智襄子向韩氏、魏氏、赵氏讨要万户封邑,韩氏、魏氏随后献出封邑,唯独赵氏不肯献出封邑,智襄子于是率韩、魏两家一起讨伐赵氏。在即将获胜之际,韩、魏两家突然倒戈,与赵氏联合以水倒灌智氏大营,智襄子兵败被杀。韩、魏、赵三家瓜分智氏封邑,智氏被灭族。智氏亡而三晋分,三晋分而七国立,中国从此进入战国时代。
刺客豫让为给主公智襄子复仇,留下了“士为知己者死,女为悦己者容”的历史典故。
2.从:率,带领。
《韩非子·难三》:夫六晋之时,知氏最强,灭范、中行而从韩、魏之兵以伐赵。
3.水:用水灌城。
4.沈:没入水中。
《诗经・小雅・箐箐者莪》:泛泛杨舟,载沈载浮。
5.三板:古代筑墙、坟所用的板,每块高二尺,三板为六尺。
宋 苏轼 《徐州谢奖谕表》:“百堵皆作,盖僚吏之劬劳;三板不沉,本朝廷之威德。”
清 吴伟业 《清江闸》诗:“石高三板浸,鼓急万夫争。
6.郗疵(chīcī):春秋时晋国人,善谋。时晋国四卿掌国,分别为智、韩、魏、赵四氏。絺疵为智伯(智瑶)谋士,献计削弱赵、魏、韩三家,从而使智氏一家独大。后智伯联合韩、魏共同攻击赵氏(赵襄子),絺疵断言韩、魏必反,将联合赵襄子集三方之力攻击智氏,而智伯不听,后果然其言,智伯中诈兵败身亡。而絺疵见智伯不听己言,遂逃奔齐国去讫。
7.反:反叛。
8.臼灶生蛙:石臼和炉灶都生了青蛙。
9.相:形容行为偏向一方,“人马相食”指“人吃马”。
10.无喜志:没有喜悦的神情。
11.明日:第二天。
12.且:将要。
13.拔:攻占。
14.美利:大利;丰厚的利益。
(15)解:松懈。
(16).离:疏离。
(17)趋:快步走。
(18)端:仔细端详。观察。
(19)疾:迅速。