跟随者
父亲用两匹马犁田,
他肩膀弓起,像一张鼓胀的帆
拉紧在犁柄与犁沟之间。
马匹在他的咂舌声中使尽全力。
一个专家。他会装上犁板,
安上亮锃锃的尖头钢犁铧。
泥土层持续不断地翻滚。
来到垄头,他只把缰绳
一拨,两匹冒汗的马便转过身
重新回到田里。他的眼睛
眯成一条缝,斜乜着地面,
准确地测量犁沟间的距离。
我跌跌撞撞跟在他的钉靴后,
有时候绊倒在光滑的草泥上;
有时候他把我驮在背上
随着他的脚步晃上晃下。
我想长大,想犁田,
想闭起一只眼,绷紧一只手臂。
但我能做的,只是跟随
他宽大的影子,在农地里转悠。
我是个讨厌鬼,总是踉踉跄跄,
哇哇乱叫。但如今
是父亲他跌跌撞撞老落在
我后面,并且甩不掉。
(黄灿然 译)
Follower
My father worked with a horse-plough,
His shoulders globed like a full sail strung
Between the shafts and the furrow.
The horses strained at his clicking tongue.
An expert. He would set the wing
And fit the bright steel-pointed sock.
The sod rolled over without breaking.
At the headrig, with a single pluck
Of reins, the sweating team turned round
And back into the land. His eye
Narrowed and angled at the ground,
Mapping the furrow exactly.
I stumbled in his hobnailed wake,
Fell sometimes on the polished sod;
Sometimes he rode me on his back
Dipping and rising to his plod.
I wanted to grow up and plough,
To close one eye, stiffen my arm.
All I ever did was follow
In his broad shadow round the farm.
I was a nuisance,tripping,falling,
Yapping always. But today
It is my father who keeps stumbling
Behind me,and will not go away.