米盖尔·德·塞万提斯图书馆呼应上海国际文学周,邀请到西班牙当代文学界的两位代表人物于8月15日周四19点进行一场双人访谈,安德烈斯·巴尔瓦和伊莲内·巴列霍。他们将与两位作家兼编辑赵松与萨尔瓦多·马里纳罗一起讨论他们各自的文学领域、如何处理不同的体裁,以及在创作小说或散文时遇到的障碍。
La Biblioteca Miguel de Cervantes, en el marco del Festival de Literatura de Shanghái, organiza el jueves 15 de agosto a las 19:00 una entrevista a dos voces con Andrés Barba e Irene Vallejo, dos exponentes de la literatura española actual. Los autores conversarán con los escritores y editores Zhao Song y Salvador Marinaro sobre sus territorios literarios, cómo abordar los distintos géneros y los obstáculos con los que se encuentran al momento de escribir desde la ficción o el ensayo.
《光明共和国》《书籍秘史》
Traducciones al chino de República luminosa y El infinito en un junco
安德烈斯·巴尔瓦是当代西班牙语文学最杰出的作家之一。他的作品涵盖小说、诗歌、短篇小说和儿童文学,在国际评论界和文学界享有盛誉。他的散文风格精确而内敛,通过这种风格捕捉人类的复杂性。
Andrés Barba es uno de los autores más destacados de la literatura contemporánea en lengua española. Con una obra que abarca desde la novela hasta la poesía, pasando por la narrativa breve y la literatura infantil, ha conseguido el reconocimiento de la crítica y de los lectores a nivel internacional. Su estilo se caracteriza por una prosa precisa e introspectiva, a través de la cual captura las complejidades de la experiencia humana.
安德烈斯·巴尔瓦的部分作品
Algunos títulos de Andrés Barba
由蔡学娣、童亚星和刘润秋翻译的中译本《光明共和国》和《小手》可归入西语文学世界的奇幻体裁。它们探索了现实主义与罪恶之间的界限,是当今西班牙语文学的经典之作。两本小说都探究了天真与邪恶、童年与成年之间的分界线以及人类的复杂本质。
Sus libros República luminosa y Las manos pequeñas, traducidos al chino por Cai Xuedi y Tong Yaxing y Liu Runqiu, pueden incluirse en el género fantástico propio del mundo hispano, en tanto exploran los límites entre el realismo y lo siniestro, propio de la literatura en español actual. Sus dos novelas trabajan en las fronteras entre la inocencia y la maldad, la infancia y la adultez, para indagar en qué nos hace humanos.
伊莲内·巴列霍的部分作品
Algunos títulos de Irene Vallejo
伊莲内·巴列霍则从散文和编年史入手,凭借通俗易懂的文字和她在古典语言学方面的博学吸引了众多读者。神话和古希腊罗马思想与对当下的思考交织在一起,探讨了记忆、身份以及知识和文化的重要性等普世性的主题。
Por su parte, desde el ensayo y la crónica, Irene Vallejo ha cautivado al público con su erudición en filología clásica a través de una escritura accesible y sencilla. Los mitos y el pensamiento grecorromano se entrelazan con reflexiones del presente, explorando temas universales, como la memoria, la identidad y la importancia del conocimiento y la cultura.
由李静翻译的中译本《书籍秘史》以严谨的学术态度和寓教于乐的风格探讨了书籍和图书馆的历史,将历史散文变成了一次穿越时空和文化的旅行。
Su libro El infinito en un junco, traducido al chino por Li Jing, explora la historia del libro y las bibliotecas con una combinación de rigor académico y estilo ameno, para convertir el ensayo histórico en un viaje en el tiempo y las culturas.
Más sobre los autores
更多作家信息
向上滑动阅览
安德烈斯·巴尔瓦(马德里,1975年)于2001年凭借《卡帝娅的姐姐》(入围赫拉尔德奖,并由荷兰著名影视制作人米克·德·琼拍摄成电影)一举成名,随后出版了两本小说集《正当意图》和《雨停了》(获南北文学奖),另外六本小说集也证明了他是西班牙同代人中最重要的作家之一。巴尔瓦曾获得诸多奖项,并在2010年被格兰塔杂志选为“最杰出的西语青年小说家”之一。《现在你们弹舞曲音乐》、《特蕾莎的版本》(托特伦·巴列斯特尔奖)、《小手》、《八月、十月》、《一匹马的死亡》(胡安·马奇叙小说奖)、《在小丑面前》、《光明共和国》(赫拉尔德小说奖、前线奖、格雷戈尔·冯·雷佐里奖决赛入围作品)以及传记实验小说《瓜斯塔维诺和瓜斯塔维诺的一生》。他还著有散文集《走在镜子的世界里》、《食人笑声》等。在诗歌领域,他创作了《自然编年史》。他的最新作品是《前世的最后一天》(获 Finestres 奖)。他的作品已被翻译成 22 种语言。同时,作为一名翻译家,他出版了 30 多位作家作品的西班牙语版本,其中包括梅尔维尔、亨利·詹姆斯、约瑟夫·康拉德和托马斯·德·昆西。
Andrés Barba (Madrid, 1975) se dio a conocer en 2001 con La hermana de Katia (finalista del Premio Herralde y llevada a la gran pantalla por Mijke de Jong), a la que siguieron dos libros de nouvelles titulados La recta intención y Ha dejado de llover (Premio Nord-Sud), y seis novelas más que le confirmaron como una de las firmas más importantes de su generación en España: Ahora tocad música de baile, Versiones de Teresa (Premio Torrente Ballester), Las manos pequeñas, Agosto, octubre, Muerte de un caballo (Premio Juan March), En presencia de un payaso, República luminosa (Premio Herralde de novela, Prix Frontieres, finalista del Premio Gregor Von Rezzori) y el experimento biográfico Vida de Guastavino y Guastavino. Es también autor de los ensayos Caminar en un mundo de espejos, La ceremonia del porno (coescrito con Javier Montes y Premio Anagrama de ensayo) y La risa caníbal. En el terreno poético escribió Crónica natural. Su último libro es El último día de la vida anterior (Premio Finestres). Como traductor ha publicado versiones al castellano de más de treinta autores, entre ellos Melville, Henry James, Joseph Conrad y Thomas De Quincey. Su obra ha sido traducida a veintidós idiomas. Recibió múltiples becas, entre ellas la de La Academia de España en Roma, la de la Residencia de estudiantes de Madrid, y la del Cullman Center, en la New York Public Library. Ha sido profesor invitado en Bowdoin College y en la universidad de Princeton.
© Toni Galán 2022, 萨拉戈萨古罗马剧院 Roman Theater in Zaragoza
向上滑动阅览
伊莲内·巴列霍1979年生于西班牙萨拉戈萨,自小因迷恋希腊与罗马神话而研读古典语言学,后取得萨拉戈萨大学及意大利佛罗伦萨大学博士学位。她的散文《书籍秘史》(2019 年)诞生于佛罗伦萨图书馆,受到评论界和读者的一致好评并在国际上大获成功。
Atraída desde la infancia por las leyendas de Grecia y Roma, Irene Vallejo (Zaragoza, 1979) estudió Filología Clásica y obtuvo el Doctorado Europeo por las Universidades de Zaragoza y Florencia. En las bibliotecas florentinas nació su ensayo El infinito en un junco (2019), que ha recibido una extraordinaria acogida entre crítica y lectores, y ya se ha convertido en un éxito internacional.
除了获得法国图书奖、中国国家图书馆文津图书奖和墨西哥学院恩里克斯·乌雷尼亚奖等国际奖项外,《书籍秘史》还在西班牙获得了全国征文奖、西班牙国家广播电台“评论之眼”文学奖、西班牙全国书店推荐奖、马德里书店协会年度图书、人文领袖奖、何塞·安东尼奥·拉博尔德塔奖、安东尼奥·桑查出版奖、艺术与文学奖以及2021阿拉贡奖等。该书已被翻译成40多种语言,在西班牙出版了六十多个版本,并在六十多个国家出版极为畅销。
Además de galardones internacionales, como el Prix Livre de Poche en Francia, el Premio Wenjin de la Biblioteca Nacional de China o el Premio Henríquez Ureña de la Academia Mexicana, El infinito en un junco ha sido reconocido en España con el Premio Nacional de Ensayo, el Premio Ojo Crítico de Narrativa, el Premio del Gremio de Librerías, el de las Librerías de Madrid, el galardón Líder Humanista, el Premio José Antonio Labordeta, el Premio Antonio Sancha de los editores, el Premio de las Artes y las Letras, así como el Premio Aragón 2021, entre otros. El fenómeno editorial ha superado las sesenta ediciones en España, se ha traducido a cuarenta idiomas y se publicó en más de sesenta países.
伊莲内·巴列霍与西班牙《国家报》和SER电台、墨西哥《千年报》、意大利《晚邮报》、阿根廷《十二页报》、智利《第三日报》和哥伦比亚《旁观者报》等著名报社合作。她出版过文章选集《有人谈到我们》(2017)和《记忆中的未来》(2020),以及短文集《读书宣言》(2020)。她的小说作品包括《被掩埋的光芒》(2011)和《守门员的哨声》(2015),一部被翻译成多种语言的带有荷马史诗和维吉尔的影子的奇特历史小说。此外她还有两本画册作品:与艺术家José Luis Cano合作的《旅行发明家》(2014),以及与画家Lina Vila合作的《温柔潮汐的传说》(2023),为青少年读者带来经典传说故事。
La autora colabora con prestigiosos medios como El País o Cadena Ser en España, Milenio en México, Corriere della Sera en Italia, Página/12 en Argentina, La Tercera en Chile y El espectador en Colombia. Ha publicado las antologías de artículos Alguien habló de nosotros (2017) y El futuro recordado (2020), y ensayos breves como el Manifiesto por la lectura (2020). Entre sus obras de ficción, destacan La luz sepultada (2011) y El silbido del arquero (2015), peculiar novela histórica con ecos homéricos y virgilianos, también traducida a numerosos idiomas. Ha publicado dos álbumes ilustrados: El inventor de viajes (2014), junto al artista José Luis Cano, y La leyenda de las mareas mansas (2023), con la pintora Lina Vila, acercando las leyendas clásicas a los lectores jóvenes.
Más sobre los moderadores
更多主持人信息
向上滑动阅览
赵松,作家、评论家,曾获首届“短篇小说双年奖”、“单向街书店文学奖”,小说作品先后入选“收获文学榜”2021年“短篇小说榜”和2022年“中篇小说榜”。著有《伊春》《隐》《空隙》《抚顺故事集》《积木书》《被夺走了时间的蚂蚁》《灵魂应是可以随时飞起的鸟》《最好的旅行》等,新的短篇小说集《你们去荒野》和《等下雪》即将出版。
Zhao Song es un escritor y crítico radicado en Shanghái. Ha ganado el Premio Bienal de Cuento y el premio literario de la librería One Way Street - premio a la obra del año. Sus novelas y cuentos han sido destacadas en la lista literaria de la revista Cosecha en 2021 y en la lista de novelas cortas en 2022. Es autor de varias obras, incluyendo Yichun, Hidden, Gap, Fushun Story Collection, Building Block Book, The Ant Who Was Taking Time, The Soul Should Be A Bird That Can Fly At Any Time y The Best Travel. Su nueva colección de cuentos, Ir al desierto, se lanzará en agosto de 2024.
向上滑动阅览
萨尔瓦多·马利纳罗,全球学博士、创意写作方向教师。2010年他出版了诗集《眩晕交响乐》(暂译)并在2018年出版了故事集《一份体面的悲伤》(暂译)。他的故事、纪事被发表在诸多期刊上,如《Ñ》《Anfibia》《Altaïr》《Brando》《Le monde diplomatique》《Página/12》等。同时,他还为国际媒体撰稿,比如《纽约时报》、中国国际电视台。因为他的作品,他被五月广场的母亲们以及阿根廷文化部共同授予了Azucena Villaflor 奖。此外,他还获得过阿根廷西北地区文学奖以及 Filosofía Sub-40奖,该殊荣是授予当年40以下最好的随笔作家的一个奖项。他被选为2021年斯沃琪和平艺术酒店的驻留作家。从2019年起,供职于上海复旦大学,同时和露西娜·卡尔索格里奥共同主编《Chopsuey》杂志。
Salvador Marinaro es doctor en Estudios Globales y magíster en Escritura Creativa. Publicó el libro de poemas Sinfonía de mareados y la colección de relatos Una tristeza decente. Sus cuentos y crónicas fueron publicados en Revista Ñ, Anfibia, Altaïr, Brando, Le monde diplomatique y Página/12, entre otras publicaciones. Además, colaboró para medios internacionales como The New York Times y China Global Television Network. Por sus escritos, obtuvo el Premio Azucena Villaflor, el Premio Regional del Noroeste Argentino y el Filosofía Sub-40. Ha sido seleccionado como escritor en residencia por The Swatch Art Peace Hotel en el 2021. Desde el 2019, se desempeña como profesor en la Universidad de Fudan (Shanghái). Coedita la revista Chopsuey.
若想参加线下活动,请扫描下方二维码预约。
Si quieres asistir al encuentro, escanea el código QR:
若想线上参与,可以通过下方zoom链接以及上海塞万提斯图书馆视频号直播观看。
Si quieres seguir en línea la entrevista, podrás verla en zoom a través del siguiente enlace, o bien por nuestro canal de WeChat:
https://us02web.zoom.us/j/84072182048?pwd=iCNIsAHEgQkMUSmoLIXa3sXfFuJ6Vq.1
会议号 ID de reunión: 840 7218 2048
密码 Código de acceso: 904390
特别鸣谢媒体支持豆瓣读书的支持。
Agradecemos a nuestro media partner Douban Books por su apoyo.