跟着雪漠小说学英语 | 大漠祭 Desert Rites 146

文化   2024-10-29 20:28   江苏  

雪漠禅坛为雪漠粉丝们精心准备了一份学习礼包——跟着雪漠小说学英语专栏。我们致力于培养雪粉对英语学习的兴趣以及养成阅读习惯,并助力您将聆听带入生活,将智慧融入生命。请跟随我们一起开启一段雪漠英文作品之旅吧。


ReadyGO

本期英文主播:格柯 Anna


本期推荐好书《大漠祭》

Desert Rites


该小说以河西走廊为背景,描写了以老顺一家为代表的西部农民物质匮乏、精神贫瘠的生活画面,以及西部农民对命运的勇敢抗争、对美好生活的不懈追求。《大漠祭》是中国西部文学的典范,体现着西部文学惯有的审美追求。他以新的美学视角,对西部生活进行了独特的观照和抒写,并富有创造性地将当代人的思考溶解于西部社会生活和自然景观之中,使西部世界和时代精神在内质上趋于一致。雪漠以真实而深刻的感觉情绪,创造了他的乡民世界。他以极大的人道关怀热情,为人们创造了一个西部诗意的世界。他在文本中着力发掘生存的真实与苦难的对抗。人的存在本性,在自然生存、社会生存和精神生存中自由舒展。西部情绪、西部风度、西部精神为文本的艺术价值赋予了亮丽的辉光。生存和生命与文学一起熔铸着西部精神的世界。《大漠祭》凭借其极强的艺术感染力,获得“第三届冯牧文学奖”、“上海长中篇小说优秀作品大奖”、“中国作家大红鹰文学奖”等十多个奖项。江苏省委宣传部和甘肃省委宣传部根据《大漠祭》改编拍摄了二十集电视连续剧《大漠缘》。

第二章 73

Chapter Twe 73
Lingguan found, to his surprise, that a sort of understanding had formed between them, and that it had been violated with Maodans arrival, which was why they wanted to get rid of him. But once Maodan was gone, he sensed something slightly ambiguous about that bond, which made him uncomfortable.

灵官忽然发现,不知不觉间,他与莹儿已有了一种默契。毛旦一来,显然侵犯了默契,二人便有了一个心思,叫他走开。毛旦一走,他觉察到这默契的暧昧,心中便有些不自在了。

He told you not to worry.She laughed softly, her bright eyes fixed on him.

“他说让你放心呢。”莹儿悄声没气地笑着,用那双很亮的眼睛望他。

Whats there to worry about? He responded mechanically, but regretted it the moment he said it. It was inappropriate and it spoiled the mood.

“放啥心?”灵官机械地说。话一出口,他有些后悔,怕这句不适宜的话破坏了这氛围。

But it didn't bother her. You should know.”Her voice had always been soft, but now it seemed even more so, to the point that her words were more like air burrowing into him, where it turned into rippling water to melt his heart.

莹儿倒没觉出不合时宜,她依旧悄声没气地说:问你自己呀。”她声音本来很柔,这时更柔到了极致。她的话仿佛变成了气,直往灵官心里渗;又化成了水,荡呀荡,把灵官的心都荡化了。

“Care for a tune? I'll sing one for you,” she said tenderly, and started singing, without waiting for his reply: 

“敢听花儿不?我给你唱。”莹儿柔柔地说,不等灵官回答,她已经唱起来了——

Drops of rain fall on the rocks,

Flakes of snow fall on the water;

Love sickness falls on the heart,

A bloody scab falls on the mouth.

雨点儿落在石头上雪花儿飘在水上,相思病害在心肺上,血疤儿坐在嘴上。

At midnight I watched the moon overtake the sky,

The door to my boudoir is half open.

Elder Brother, you're like a panacea, 

Little Sister is in need of treatment. 

半夜里起来月满天,绣房儿的尕门儿半掩,阿哥是灵宝如意丹,阿妹是吃药的病汉。

A cow drinks on the bank of the Yellow River,

The water does not reach the tip of its nose.

When I pick up my bowl think of you,

The noodles cannot reach my lips. 

黄河沿上的牛吃水,鼻尖儿拉不着水里,端起饭碗就想起了你,面条儿拉不着嘴里。

招募中英文主播

跟着雪漠小说学英语专栏招主播啦!


招募对象:雪漠图书爱好者


在中英文朗读方面有兴趣的宝宝都可以参与,请添加静冉为微信好友(微信号:B77036807),进行报名。经专栏主编试音选拔后,优秀者都有机会成为“跟着雪漠小说学英语专栏”主播。


想要让你的声音出现在这里吗?快去报名吧!


相信坚持的力量
总有一天你会变得与众不同!

 雪漠新作 



欢迎大家敞开心扉下方留言

您的转发和留言

是对我们最好的支持与不断进步的动力



记得关注“雪漠禅坛”哦!

雪漠禅坛
雪漠禅如何?离相重精神。文化为载体,贯通古与今。随缘得自在,安住光明心。 妙用大手印,行为利众生。
 最新文章