阿拉老底子每天呈送精彩文章一组
打开尘封的记忆,寻觅往昔的岁月
叙老底子事 忆老底子人
诉老底子情
作者:郑自华
沪语改写:丁一军
讲述:沈珊明
文字审核、推荐:丁迪蒙
编辑:王乙其
前两天读到陈冲个自传《猫鱼》,讲到了外婆。陈冲个外婆留过洋,伊让留洋回来个陈冲带四只礼物,其中一只就是一顶有波浪个假发套。
讲到假发套,大家就会得想到豫园商城个永青假发店,埃个辰光,假发店老少个,但是消费者个需求是老旺盛个,永青假发店常庄是门庭若市,甚至有大量个外地朋友来买假发。
由于种种原因,有个人一头老嗲个头发落光了,也呒没了生活个勇气。假发套个应运而生,解决了搿些人个困难。本来认为,除脱刚刚讲个特殊人群以外,演员是买假发套个主力,啥人晓得现在老多喜欢时髦个女士侪欢喜假发套了。
一个朋友搭我讲,伊有好几顶假发,有短头发、长头发、直头发、大波浪等各种款式,有黑颜色、咖啡色、金黄色、银灰色等各种色系,根据季节变化、服装款式颜色个勿同而调换假发,有种百变女郎个感觉。朋友讲,现在假头发价钿便宜,款式新颖,过脱一段辰光就更新换代。由于省脱了烫头发个钞票,所以总个讲起来还是老佮算个。想必陈冲个外婆要假发套,也是迎合了时髦个需要。
假发套个“假”归根结底是“助人为乐”,仔细想想,生活当中老多地方离勿开“假”:上海人记忆深刻个“节约领”,又叫假领头,前头后头两块布头,接好领头,套好外套,搭真个衬衫呒没区别,勒勒市场供应缺少个年代,搿种假领头仍旧有市场。病理性个缺少牙齿,勿仅影响美观,生活个质量也大打折扣,老多美食只好敬而远之。装了假牙齿,仍旧可以大快朵颐。而假肢个发明,让病人重新燃起了生活个希望,融入了社会大家庭当中。
搿种“假”,受到了大家个普遍欢迎。随牢仔技术个提高,品种越来越多,质量越来越好,逼真个程度越来越高。由于有了搿些替代品,受益个人会得重新扬起生活个风帆,拿日脚过得老有味道个。
作者:郑自华
讲述:沈珊明
丁迪蒙,启迪蒙昧者也。上海市人。原上海大学中文系教师,多年来一直致力于沪语和海派文化的传承。
沪语是吴方言的代表方言,是吴侬软语的典范。她既可以用来拉家常,也同样可以用来朗读各类诗歌散文。
沪语完全可以书写,同粤语可以写作是一样的。本平台所有文章都是经过改写后,用沪语来演绎的,汉字书写也是正确的。
丁迪蒙所撰写的,与沪语相关的著作主要有:
《学说上海话》上海科技文献出版社
《听听说说上海话》少年出版社
《实用沪语》复旦大学出版社
《上海话绕口令》少儿出版社
《上海方言词语使用手册》上海教育出版社
《上海话读成语故事》少儿出版社
《囡囡学童谣》,少儿出版社。
转自:启迪心田沪语
我知道你在看哟~