【登壇者】
李愛淑 国立韓国放送大学日本学科教授/日文研外国人研究員
オリバー・ホワイト 日文研特任助教
マリオ・タラモ 日文研外国人研究員
司会
荒木浩 日文研教授
座谈会
荒木浩(あらき・ひろし)1986年、京都大大学院博士後期課程中退。大阪大大学院教授を経て、2010年4月より現職。総合研究大学院大教授を兼任。ネルー大、チューリヒ大、ベトナム国家大、チュラーロンコーン大、ソフィア大の客員教授などを歴任。専門分野は日本文学。近年の著作に『京都古典文学めぐり』『古典の中の地球儀』など。
荒木:我在高中的修学旅行中与名为“异境”的京都相遇,通过大德寺大仙院的尾关宗园先生听取了许多故事,受到了各种各样的影响。不知何时,我从『万葉集』派转向了『枕草子』派。随后,在1984年的第一次海外旅行中,我去了中国,学到了在和歌中无法表达的景色之大。在1999年的哥伦比亚大学,我了解到了与自己完全不同的古典文学观点。在2007年在印度的生活中,我经历了一种只能称之为“触目惊心”的经历。2010年,我来到了京都的日本文化研究中心,进入了这个被称为“异境”的地方。
通过这些经历,我意识到通过阅读古典中的世界和从世界中阅读古典之间存在有趣的交叉。现在,我以“投射”古典到未来为关键词,致力于各种研究的同时,再次感受到在京都阅读古典的乐趣和深度。
今天,我们将听取三位从海外接触日本古典文学的研究者分享关于对日本古典的“过去”、深化研究的“现在”以及古典的“未来”的见解。
Mario TALAMO(マリオ・タラモ) 2011年ナポリ東洋大博士課程修了。フランス国立学術研修院ポスドク研究員、宗教・思想史研究科ポストドクター、カターニア大非常勤講師を経て、23年9月より現職。専門分野は江戸後期文学。著書に十返舎一九『東海道中膝栗毛』のイタリア語訳など。
タラモ:我在意大利那不勒斯东方大学获得博士学位,曾在法国国立学术高等研究院担任研究员,以及在卡塔尼亚大学担任兼职讲师。在2023年,我作为外国研究员加入了日本文化研究中心。大学四年级时,我留学到东京外国语大学,学会了阅读『東海道中膝栗毛』的注解本。此外,我在博士课程的第二年,在慶應義塾大学的国文学研究科学到了变体假名和崩字的解读能力,也能阅读版本。我运用所学的能力,专注于研究江户后期的滑稽作品,特别是有关敌讨和膝栗毛的作品。 在意大利大学的日语专业,第一年学习奈良和平安时代,第二年学习鎌倉和室町时代,第三年学习江戸时代,第四年学习明治时代和现代的日本文学史。每个时代都有引人入胜的作品,但在大学三年级时接触到的江户中期至后期流行的充满幽默感的滑稽书籍,与我之前学过的日本文学完全不同,让我深深着迷。幽默不仅仅是文学元素,还与社会密切相关。解读这些作品中讽刺的对象是什么,为什么成为讽刺的对象,可以深刻理解当时的社会状况。
Oliver WHITE(オリバー・ホワイト) 2023年コロンビア大東アジア言語文化学部博士後期課程修了、文学博士。国際交流基金フェロー、早稲田大特別リサーチフェローを経て、23年3月より現職。専門分野は十返舎一九の『東海道中膝栗毛』に関わるテキストを中心に、江戸後期戯作文学。
ホワイト:我在英国剑桥大学学习日本学,之后在早稻田大学完成硕士课程,随后于纽约哥伦比亚大学获得博士学位,从2023年春季开始担任日本文化研究中心的特任助教。我的研究方向是近世日本的大众文学。
在高中时期,我受到了20世纪出色的作家如川端康成和三島由纪夫的启发,因此在剑桥大学专攻日本文学。在那里,我不仅接触到了著名且精致的作品如『源氏物語』和『伊勢物語』,同时也被充满幽默感的江户时代的大众文学所吸引。作为面向江户时代一般人群的作品,其语法简单,却充满生动的幽默和机智。
例如,《伊勢物語》的模仿作品『仁勢(にせ)物語』中,源业平被变成了一个可疑的男子,“なまめいたる女はらから”(出淤泥而不染的女性)则变成了“生臭き魚、腹赤(鱒)”(散发着腥味的鱼,红色的肚子)。此外,业平引用的『古今集』中的歌词“睦奥の しのぶもぢずり 誰ゆゑに 乱れそめにし われならなくに”在『仁勢物語』中则变成了“道すがら しどろもぢずり 足元は 乱れそめにし われ奈良酒に”(沿途摇摇晃晃,脚下开始混乱,陷入了喝得醉醺醺的情境)。
另外,仮名草子『似我蜂(じがばち)物語』从简单的语言游戏开始,发展成有趣而神秘的故事,最终以佛教的教训结束。我自从被充满多样性的近世古典文学所吸引后,便开始将它们翻译成英语,希望传达它们的魅力。
李愛淑(イ・エスク) 1995年、東京大大学院(国語国文学専攻)で文学博士号取得。東京大文学部研究員を経て97年からソウルの国立韓国放送大日本学科教授。専門分野は平安朝物語文学。著書に『日本文学散策』『色彩から見た王朝文学韓国のハンジュンロクと『源氏物語』の色』など。
李:菅原孝標女著有的《更級日記》的故事始于她在千叶乡村的成长背景,而我则在遥远的韩国度过了我的成长时光。我对日本文学产生兴趣的契机实际上是看了《竹取物语》的动画。最初只是因为想读《竹取物语》,于是我在韩国的大学学习了日本文学史。但自从老师询问我对《源氏物语》的了解后,我就对光源氏产生了浓厚兴趣。
虽然我为了阅读《源氏物语》买了整套的书籍,但由于它用古文写成,我无法理解具体的内容。在《更級日記》中,有一场场景描述了菅原孝標女制作了等身大的药师佛,祈愿能够将其奉献给京都,让更多的故事得以展现。我也曾对全集书籍祈愿:“希望早日能够读懂它们。” 菅原孝標女花费三个月从千叶到京都,而我,穿越海洋仅用了两个半小时便抵达了日本。
《源氏物语》有着四个魅力点。第一个魅力是作为日本文化的魅力。这不仅仅是一部文学作品,更是一部文化遗产,其绚烂的美丽王朝幻想令每个人都为之着迷。通过这部作品,我们可以体验到王朝文化,并将其融入自己的生活。正因为它具有超越时代、国度和时空的真实性,我想我和大家都是因为这个原因而热爱《源氏物语》的吧。
◆古典研究の現在地
李:《源氏物语》第二个魅力在于其作为故事的吸引力。光源氏的荣耀与痛苦的故事、爱情的故事、出家和拯救的故事都具有吸引力。阅读《源氏物语》能让人发现人与人之间的戏剧性冲突。
国宝《源氏物语绘卷》中的《柏木卷》描绘了光源氏紧紧抱着非法之子薰的场景,但通过调查发现,在底稿中他实际上是单手下垂的。这似乎描绘了光源氏对薰复杂的心理。正文中,光源氏无意中想象着可爱的薰的身后是亲生父亲柏木的形象,感受着年轻时就已去世的柏木的怜悯,展现了光源氏在憎恨和怜悯之间徘徊的心境。最终,对薰的母亲女三宫吟咏着充满仇恨的和歌,问道“谁撒下了这个世界的种子”,表达着对沉默的对方的同情,同时推测着光源氏是一个幼稚但“肯定不平静”的人,叙述者形容他为“实在是可怜”。
从那以后,我对《源氏物语》出色的心理描写深感着迷,也对女性的书法产生了兴趣,开始进行跨越日本文学领域,进行日韩文学比较研究等多方面的研究。这便是《源氏物语》的第三个魅力,作为女性文学的魅力。
虽然至今我们仍然无法确认紫式部的真名,但在11世纪前后,日本的女性文学便开始崭露头角。而韩国的女性文学则在17世纪才形成,尽管存在时间上的差距,但日本和韩国都是创造了新文字体制的国家。在这两个国家,作为女性的文字分别是仮名和韩文,王朝为背景,使得女性有了表达自己的手段。
在《蛍巻》中,有这样的说法:“故事是记载神时代以来发生在人类世界的事物。尽管它是一部公开的历史书,《日本纪》只是传达了事物的一面,真正详细的情况由故事来传达。” 这通过光源氏展现了作者本人的文学观点,同时我感觉《源氏物语》仍然被广泛阅读的原因也在于此。
ホワイト:幕末时期由讲解家一荷堂半水创作的《谚脐之宿替(肚脐之宿替)》描写了拟人化的谚语文章和挿画。其中有一个故事是关于一名年老脸变成了臀部的妓女,尽管她变老了,但仍具有诱惑顾客的魅力,这可以被解读为对她的赞扬。在翻译成英语时,通过查看插图和重印,我努力确保原文的魅力得以传达。 山东京伝的《分解道胸中双六》是一本以擬人化东海道五十三次为主题的书,其中人物胸部的牌状“胸之镜”描绘了事件的真实情况。例如,“日本桥”被转化为武士的“にほんざし”。此外,上升的“京”变成了“教”,写着“上るところは、ただ教えの一筋なり”(上升的地方只是教诲的一条)。黄表纸通常以认真而富有教诲性的文章结束,但在这种情况下,我认为其中弥漫着一种玩味的意味。由于《东海道中膝栗毛》是在1802年出版的,因此《分解道胸中双六》在次年出版也可能有关系。在戏作研究中,发现作品之间复杂的关系是重要的。 十返舎一九以其文学素养和频繁的旅行相遇的人物和风景为灵感,创作了许多栩栩如生地描绘日本各地方言和生活方式的作品。然而,他的健康状况似乎并不好,患有身体麻痹和眼病,据记载,在58岁时他因中风而无法继续旅行。 最终,十返舎一九在67岁时去世。普遍认为他的死因是酗酒,但考虑到他在30多岁的时候经常到吉原去,也可能患有慢性神经梅毒。研究人员认为,《东海道中膝栗毛》后半部分缺乏独创性,这可能受到疾病的影响。随着《东海道中膝栗毛》接近尾声,十返舎一九开始从《都名所図会》《花洛名所図会》等借用插图,这也许可以用慢性疾病来解释。即使在医学上没有留下证据,通过序言和跋文中的信息,研究者们也能够推断出他患有何种疾病,这正是研究古典文学的魅力之一。 タラモ:在本科毕业论文中,我研究了江户后期的滑稽书。十返舎一九和曲亭马琴等以多产而闻名的作家的作品中,还有许多未研究的作品。在博士论文中,我比较了《东海道中膝栗毛》正篇和1862年的再版内容,调查了出版界的趋势和读者的喜好。 作为喜剧文学的代表作,《东海道中膝栗毛》随着时间的推移逐渐演变成了一部旅游指南。再版的版本首先将插图更改为受游客喜爱的物品,还纠正了不存在的商店和旅馆的名称,以及主人公弥次郎兵卫和喜多八的出发地和到达地的名称和距离都被详细记载。正篇则是,随着初版的年数增加,逐渐发展成了由专业的十返舎一九和出版商共同创作的艺术水平较高的作品。此外,江户时期的畅销书作为广告媒体也发挥着作用,正篇中也包含传统物品、旅馆名称以及沿东海道的城镇的狂言会等内容。 在博士后阶段,我开始比较敌讨物和膝栗毛物。得益于寛政的改革支持的意识形态对敌讨物的影响,它从更受限制的敌讨物发展到更自由的膝栗毛物,与当时的日本社会发展相吻合。由于研究对象是用崩し字和変体仮名写的书,所以从古文献学的角度开始。之后,我应用了结构主义的理论,揭示了作品群中不变的共同代码,然后将内容的变化和发展与江户后期的思想史联系起来。为了应用这些方法,我首先将版本翻译成意大利语,然后多次阅读以理解作品。 我只研究了敌讨物作品群中的两种。黄表纸和合巻。敌讨物的黄表纸显示出有限的结构和角色类型,并且合巻是一个更发展的作品群,但基本的共同代码并没有改变。在日文研中,我正在研究有关敌讨物的第三类读物。在江户后期发表的敌讨物包括了各种各样的人物和情节,但有趣的是,仍然出现了黄表纸中的传统结构和角色类型。 古典文学有许多吸引人之处。《东海道中膝栗毛》是当时时尚和流行物充满的作品,阅读它能让人沉浸在当时的社会中。而关于敌讨的主题,包括文学、历史、法律、思想史等要素,使得这个研究领域具有多维度的研究可能性。
【未完]
点击文末(阅读全文)查看日文原文报道
来源:《京都新闻》2024年3月10日