笑果文化被罚1300多万元 全国停演

文摘   2023-05-18 20:00   香港  

近日,笑果旗下脱口秀演员HOUSE在演出中有不恰当的比喻,引起了观众争议,被无限期停止后续一切演艺工作。

5月17日,北京市文化市场综合执法总队决定对该公司作出相应行政处罚:警告、没收违法所得1325381.6元、罚款13353816元。


中英文对照版本(机器翻译,仅供参考):

Firm that hosted reckless comic fined

China Daily

The organizer of a talk show during which a comedian made a joke that angered the People's Liberation Army and had an adverse impact on society, has been fined and all of its shows in Beijing have been suspended indefinitely, the Beijing Culture and Tourism Bureau said in a statement on Wednesday.

北京市文化和旅游局表示,某脱口秀节目因喜剧演员开玩笑激怒解放军,造成社会不良影响,主办方已被处以罚款,在京所有节目无限期停播。周三的一份声明。


1.adverse/ˈædvɜːs/ adj. negative and unpleasant; not likely to produce a good result 不利的;有害的;反面的

例:adverse change/circumstances/weather conditions 不利的变动;逆境;恶劣天气


2.indefinitely/ɪnˈdefɪnətli/ adv.for a period of time with no fixed limit 无限期地

eg:The trial was postponed indefinitely. 审讯无限期延迟。


On Saturday, the Beijing Cultural Market Comprehensive Law Enforcement Team received a complaint that Li Haoshi, a comedian whose stage name is House, made an inappropriate joke about the PLA's motto during a talk show held in Beijing by the Shanghai Xiaosheng Culture Media Company.

周六,北京市文化市场综合执法大队接到投诉,称艺名豪斯的喜剧演员李浩石在上海小生文化传媒公司在北京举办的脱口秀节目中,以不恰当的方式拿解放军的口号开玩笑。


3.inappropriate/ˌɪnəˈprəʊpriət/ adj.~(for sb/sth) (to do sth) | ~ (to/for sth) not suitable or appropriate in a particular situation 不适当的;不合适的

例:inappropriate behaviour/language 不恰当的行为╱语言


4.motto/ˈmɒtəʊ/ n. 座右铭,格言,警句;格言主题


During his standup performance on Saturday, Li said that he had adopted two stray dogs that like to run wild and chase squirrels. He said his pets' behavior made him think of "maintain excellent conduct, can fight and win", words that are part of the PLA's motto.

在周六的站立表演中,李说他收养了两只喜欢野蛮追逐松鼠的流浪狗。他说,宠物的行为让他想到了“品行端正,能战必胜”,这是解放军的座右铭。


5.stray 作形容词表示1)(of animals normally kept as pets 常指宠物) away from home and lost; having no home 走失的;无主的

例:stray dogs 走失的狗

2)separated from other things or people of the same kind 零星的;孤立的;离群的;走散的

例:A civilian was killed by a stray bullet . 一个平民被流弹打死。


作动词表示1)to move away from the place where you should be, without intending to 迷路;偏离;走失

例:He strayed into the path of an oncoming car. 他偏到了一辆迎面驶来的汽车的行车路线上。

2)to begin to think about or discuss a different subject from the one you should be thinking about or discussing 偏离正题;走神;离题

例:My mind kept straying back to our last talk together. 我老走神,一再回想起我们上次在一起交谈的情景。

3)( of a person who is married or in a relationship 已婚者或有固定关系者 ) to have a sexual relationship with sb who is not your usual partner 有外遇;在别处拈花惹草


作名词表示1)an animal that has got lost or separated from its owner or that has no owner 走失的宠物(或家畜);无主的宠物(或家畜)

2)a person or thing that is not in the right place or is separated from others of the same kind 离群者;走散者;不在原位置的东西


The joke, which Li told during two shows on Saturday, severely insulted the PLA and had a strong negative impact on society, according to the statement. Furthermore, the joke wasn't part of the script used for his performance, and it was something he deliberately added in, it said.

声明说,李在周六的两场演出中讲的这个笑话严重侮辱了解放军,并对社会产生了强烈的负面影响。此外,这个笑话并不是他表演时使用的剧本的一部分,而是他故意加入的。


6.insult/ɪnˈsʌlt/ v.to say or do sth that offends sb 辱骂;侮辱;冒犯

eg:I have never been so insulted in my life! 我一生中从未被如此侮辱过!


作名词/ˈɪnsʌlt/表示~ (to sb/sth) a remark or an action that is said or done in order to offend sb 辱骂;侮辱;冒犯

eg:The crowd were shouting insults at the police. 人群大声辱骂着警察。


The company has violated the Regulation on the Administration of Commercial Performances, which states that the content of commercial performances shouldn't harm social values, it added.

它补充说,该公司违反了《营业性演出管理条例》,该条例规定营业性表演的内容不得损害社会价值。


After investigating, the law enforcement team decided/to/impose/administrative/penalties/on/the/company,including confiscating 1.33 million yuan ($190,000) made from the shows and issuing a fine of 13.35 million yuan.

经过调查,执法组决定对该公司作出行政处罚,包括没收演出所得人民币 133 万元(合 19 万美元)并处以罚款 1335 万元。


7.administrative penalties 行政处罚


8.confiscate/ˈkɒnfɪskeɪt/ v.to officially take sth away from sb, especially as a punishment (尤指作为惩罚)没收,把…充公

eg:Their land was confiscated after the war. 他们的土地在战后被没收。


Further legal action is also expected to be taken against parties involved in the case, including Li and the venue operator.

预计还将对涉案各方采取进一步的法律行动,包括李和场馆经营者。


Meanwhile, the Beijing Bureau of Culture and Tourism has decided to indefinitely suspend all of the company's performances in the capital, the statement said.

同时,北京市文化和旅游局已决定无限期暂停该公司在首都的所有演出。


It said that no one is permitted to deliberately insult PLA forces and deeply hurt the feelings that Chinese people have for soldiers during any performance in Beijing. It also said that any act such as Li's that makes light of serious matters for entertainment purposes should also be prohibited.

声明称,任何人在北京演出期间,不得蓄意侮辱解放军,严重伤害中国人民对军人的感情。它还说,任何像李这样以娱乐为目的而淡化严肃事物的行为也应该被禁止。


9.make light of 轻视;对......不在乎


The law enforcement team will adhere to strict supervision and law enforcement, and resolutely target behavior that focuses on financial gain without social responsibility.

执法队伍将坚持从严监管、从严执法,坚决打击唯利是图、不负社会责任的行为。


10.adhere to 坚持;粘附;拥护,追随

Eg:All members of the association adhere to a strict code of practice.所有该协会的成员都遵守严格的业务守则。


11.resolutely/ˈrezəluːtli/ adv.坚决地;毅然地


Beijing police said in a statement on Wednesday night that they have filed a case on the incident and begun investigating. No more information, including what violations or crimes Li or the company have been suspected of, has been disclosed.

北京警方在周三晚间的一份声明中表示,他们已就此事件立案并开始调查。没有透露更多信息,包括李某或公司涉嫌哪些违法犯罪行为。


Netizens and the PLA have responded strongly to Li's joke on Chinese social media,deeming/it/inappropriate,provocative and insulting.

网民和解放军对李在中国社交媒体上的笑话反应强烈,认为这是不恰当的、挑衅性和侮辱性的。


12.deem v. (not usually used in the progressive tenses 通常不用于进行时 ) to have a particular opinion about sth 认为;视为;相信

例:The evening was deemed a great success. 大家认为这次晚会非常成功。

例:They would take any action deemed necessary . 他们会采取认为必要的任何行动。


13.provocative adj.1)If you describe something as provocative, you mean that it is intended to make people react angrily or argue against it. 挑衅的

Eg:He has made a string of outspoken and sometimes provocative speeches in recent years.他最近几年做了一系列直言不讳的、有时带有挑衅的演说。

2)If you describe someone's clothing or behaviour as provocative, you mean that it is intended to make someone feel sexual desire. 挑逗的

Eg:Some adolescents might be more sexually mature and provocative than others.有些青少年可能比其他人在性方面是更成熟、更挑逗的。


In response, Shanghai Xiaoguo Culture Media Company,the parent company of Xiaosheng, said in a statement on Wednesday that the incident had exposed major loopholes in show management.

对此,笑声的母公司上海笑果文化传媒公司周三在一份声明中表示,该事件暴露了节目管理方面的重大漏洞。


14.loophole n.~ (in sth) a mistake in the way a law, contract, etc. has been written which enables people to legally avoid doing sth that the law, contract, etc. had intended them to do (法律、合同等的)漏洞,空子

Eg: a legal loophole 法律的漏洞


The company has terminated its contract with Li and has taken disciplinary action against its senior management team. It will suspend all shows in China for review, the company's statement said.

公司已终止与李某的合同,并对公司高管团队采取纪律处分。该公司的声明称,它将暂停在中国的所有演出以供审查。


------

原文:

Firm that hosted reckless comic fined

China Daily

The organizer of a talk show during which a comedian made a joke that angered the People's Liberation Army and had an adverse impact on society, has been fined and all of its shows in Beijing have been suspended indefinitely, the Beijing Culture and Tourism Bureau said in a statement on Wednesday.

On Saturday, the Beijing Cultural Market Comprehensive Law Enforcement Team received a complaint that Li Haoshi, a comedian whose stage name is House, made an inappropriate joke about the PLA's motto during a talk show held in Beijing by the Shanghai Xiaosheng Culture Media Company.

During his standup performance on Saturday, Li said that he had adopted two stray dogs that like to run wild and chase squirrels. He said his pets' behavior made him think of "maintain excellent conduct, can fight and win", words that are part of the PLA's motto.

The joke, which Li told during two shows on Saturday, severely insulted the PLA and had a strong negative impact on society, according to the statement. Furthermore, the joke wasn't part of the script used for his performance, and it was something he deliberately added in, it said.

The company has violated the Regulation on the Administration of Commercial Performances, which states that the content of commercial performances shouldn't harm social values, it added.

After investigating, the law enforcement team decided to impose administrative penalties on the company, including confiscating 1.33 million yuan ($190,000) made from the shows and issuing a fine of 13.35 million yuan.

Further legal action is also expected to be taken against parties involved in the case, including Li and the venue operator.

Meanwhile, the Beijing Bureau of Culture and Tourism has decided to indefinitely suspend all of the company's performances in the capital, the statement said.

It said that no one is permitted to deliberately insult PLA forces and deeply hurt the feelings that Chinese people have for soldiers during any performance in Beijing. It also said that any act such as Li's that makes light of serious matters for entertainment purposes should also be prohibited.

The law enforcement team will adhere to strict supervision and law enforcement, and resolutely target behavior that focuses on financial gain without social responsibility.

Beijing police said in a statement on Wednesday night that they have filed a case on the incident and begun investigating. No more information, including what violations or crimes Li or the company have been suspected of, has been disclosed.

Netizens and the PLA have responded strongly to Li's joke on Chinese social media, deeming it inappropriate, provocative and insulting.

In response, Shanghai Xiaoguo Culture Media Company,the parent company of Xiaosheng, said in a statement on Wednesday that the incident had exposed major loopholes in show management.

The company has terminated its contract with Li and has taken disciplinary action against its senior management team. It will suspend all shows in China for review, the company's statement said.


- END -

↓点击阅读原文,立刻查看原文章


Lee解英文
外刊,翻译,英语阅读。学英语,看世界。
 最新文章