法国总理及政府集体辞职 网友:奥运会咋办?

文摘   2024-07-19 22:07   浙江  
坚持学英语的第784

持续日更,学英语,看世界

点击下方👇Lee解英文关注公众号

我们一起坚持

法国总理加布里埃尔‧阿塔尔(Gabriel Attal)和他的政府于周二(7月16日)辞职获批,但将以看守政府的身份继续留任,直至任命新内阁。

中英文对照版本(机器翻译,仅供参考):

French Prime Minister Gabriel Attal officially resigns from role following legislative elections

Euro news

French President Emmanuel Macron has officially accepted the resignation of his Prime minister Gabriel Attal.

法国总统埃马纽埃尔·马克龙已正式接受总理加布里埃尔·阿塔尔的辞职。


1.resignation/ˌrezɪɡˈneɪʃ(ə)n/ n.1)the act of giving up your job or position; the occasion when you do this 辞职

Eg:a letter of resignation 辞职信

2)[C]a letter, for example to your employers, to say that you are giving up your job or position 辞职信;辞呈

eg:to offer/hand in/tender your resignation 呈递╱上交╱提交辞职信

3)[U]patient willingness to accept a difficult or unpleasant situation that you cannot change 顺从;听任

eg:They accepted their defeat with resignation. 他们无可奈何地承认失败。


Emmanuel Macron has officially accepted the resignation of his Prime minister Gabriel Attal on Tuesday evening.

周二晚上,埃马纽埃尔·马克龙正式接受总理加布里埃尔·阿塔尔的辞职。


The 35-year-old, who has only been in the position since the start of the year, and his cabinet will remain in place during the upcoming Paris Olympics while a new head of government is nominated.

这位35岁的人从今年年初才上任,在即将到来的巴黎奥运会期间,他和他的内阁将继续留任,同时提名新的政府首脑。


2.cabinet/ˈkæbɪnət/ n.1)(usually the Cabinet)[C+sing./pl.]a group of chosen members of a government, which is responsible for advising and deciding on government policy 内阁

Eg:a cabinet meeting 内阁会议(BrE)

eg:the shadow Cabinet (= the most important members of the opposition party) 影子内阁(反对党中最重要的成员)

2)[C]a piece of furniture with doors, drawers and/or shelves, that is used for storing or showing things 储藏柜;陈列柜

eg:kitchen cabinets 橱柜


The former prime minister and his cabinet will only be responsible as a caretaker government for ensuring the continuity of the state.

前总理及其内阁仅作为看守政府负责确保国家的连续性。


3.caretaker n.看管者;看门人;守护者 adj.临时代理的


In principle, no political measures can be taken during this interim period by the temporary government.

原则上,临时政府在此过渡期间不能采取任何政治措施。


4.interim/ˈɪntərɪm/ 作形容词表示1)intended to last for only a short time until sb/sth more permanent is found 暂时的;过渡的

例:an interim government/measure/report 过渡政府;临时措施╱报告

2)(finance 财)calculated before the final results of sth are known 期中的

类似表达provisional

例:interim figures/profits/results 期中数字╱利润╱结果


Although this situation may work during the transition phase, it will clearly pose a democratic problem if it lasts for a long time especially considering that negotiations for a replacement prime minister have been fraught with complications following France's legislative elections.

虽然这种情况在过渡阶段可能会奏效,但如果持续很长时间,显然会带来民主问题,特别是考虑到法国立法选举后更换总理的谈判充满了复杂性。


5.be fraught with 充满,充斥着:指某种情况或环境中存在着许多困难、问题或危险。


6.legislative/ˈledʒɪslətɪv/ adj.connected with the act of making and passing laws 立法的;制定法律的

例:a legislative assembly/body/council 立法议会╱机构╱委员会


The left-wing alliance struggles to decide

左翼联盟努力做出决定

The left-wing alliance, New Popular Front (NFP) which won the most seats in the legislative elections is clearly showing its divisions and inability to reach any form of compromise.

在立法选举中获得最多席位的左翼联盟新人民阵线(NFP)明显表现出其分歧和无法达成任何形式的妥协。


7.division 此处表示分歧; 不和

eg:The division between the prosperous west and the impoverished east remains.富裕的西部和贫穷的东部之间的对立依然存在。


On Monday evening, the Socialists, Communists and the Greens agreed on "a common candidate coming from the civil society called Laurence Tubiana.

周一晚上,社会党、共产党和绿党就“来自民间社会的共同候选人劳伦斯·图比亚纳(Laurence Tubiana)”达成一致。


Ms Tubiana is a diplomat and economist, one of the key players in the drafting of the Paris Climate Agreement in 2015.

图比亚娜女士是一名外交官和经济学家,是 2015 年《巴黎气候协定》起草过程中的关键人物之一。


But her candidacywas rejected by the main party within the left alliance, the France Unbowed (LFI).

但她的候选资格被左翼联盟内的主要政党法国不屈服党 (LFI) 拒绝。


On Tuesday morning, Manuel Bompard, the coordinator of the France Unbowed considered her candidacy as "not serious".

周二上午,法国不屈服运动协调员曼努埃尔·邦帕德认为她的候选资格“并不严肃”。


Some of the party’s MPs believe she’s too close to Emmanuel Macron after Mrs Tubiana signed an opinion column calling for a coalition with Macron's party.

在图比亚纳夫人签署了一份呼吁与马克龙政党结盟的意见专栏后,该党的一些议员认为她与埃马纽埃尔·马克龙过于接近。


8.MP 国会议员(Member of Parliament


9.coalition/ˌkəʊəˈlɪʃn/ n.联合政府;联合体,联盟;联合,结合


Her candidacy would be an "abandonment of the programme" presented by the New Popular Front in the eyes of the France Unbowed Party.

在法国不屈党看来,她的参选将是“放弃新人民阵线提出的纲领”。


------


原文:

French Prime Minister Gabriel Attal officially resigns from role following legislative elections

Euro news

French President Emmanuel Macron has officially accepted the resignation of his Prime minister Gabriel Attal.

Emmanuel Macron has officially accepted the resignation of his Prime minister Gabriel Attal on Tuesday evening.

The 35-year-old, who has only been in the position since the start of the year, and his cabinet will remain in place during the upcoming Paris Olympics while a new head of government is nominated.

The former prime minister and his cabinet will only be responsible as a caretaker government for ensuring the continuity of the state.

In principle, no political measures can be taken during this interim period by the temporary government.

Although this situation may work during the transition phase, it will clearly pose a democratic problem if it lasts for a long time especially considering that negotiations for a replacement prime minister have been fraught with complications following France's legislative elections.

The left-wing alliance struggles to decide

The left-wing alliance, New Popular Front (NFP) which won the most seats in the legislative elections is clearly showing its divisions and inability to reach any form of compromise.

On Monday evening, the Socialists, Communists and the Greens agreed on "a common candidate coming from the civil society called Laurence Tubiana.

Ms Tubiana is a diplomat and economist, one of the key players in the drafting of the Paris Climate Agreement in 2015.

But her candidacywas rejected by the main party within the left alliance, the France Unbowed (LFI).

On Tuesday morning, Manuel Bompard, the coordinator of the France Unbowed considered her candidacy as "not serious".

Some of the party’s MPs believe she’s too close to Emmanuel Macron after Mrs Tubiana signed an opinion column calling for a coalition with Macron's party.

Her candidacy would be an "abandonment of the programme" presented by the New Popular Front in the eyes of the France Unbowed Party.


- END -

推荐阅读:

赛龙舟、吃粽子...... 关于端午节的各种英文表达

首付、订金、尾款......用英语怎么说?|Blow your mind

酒店“大床房”、“双床房”等如何用英语表示?

↓点击阅读原文,立刻查看原文章

不积跬步,无以至千里

坚持不易,点一下"在看"!👇

我们一起同行!

Lee解英文
外刊,翻译,英语阅读。学英语,看世界。
 最新文章