人工智能未能杀死翻译App 人翻译不可或缺

文摘   2024-06-20 08:24   北京  

本文文字由ChatGPT 4 o生成,生成本文是提示过程,给出指令,角色提示,多角色提示和组合提示,自动生成改写新闻。以及Midjourney Bot生成配图。

    在人工智能的浪潮下,语言学习应用程序Duolingo的裁员事件成为公众关注的焦点。这家以创新和用户友好著称的翻译明星,因采用人工智能技术而裁减了一部分翻译人员,引发了关于人工智能取代人类工作的广泛讨论。然而,这背后隐藏着两个主要的冲突点,它们不仅挑战了公众对人工智能取代工作的普遍认知,也揭示了更复杂的经济和社会现实。

Midjourney Prompt:A close-up image of a scientific article written in English, ready for translation. The document includes research text, graphs, and citations. It is placed on a desk with a laptop displaying academic databases and research tools. There are highlighted sections and scholarly notes in the margins. The background includes scientific journals and reference books, highlighting the academic environment.

经济转型与裁员的误读

    首先,有时企业裁员并非完全因为人工智能的引入。企业可能会因为经济转型、市场变化或经营问题而进行人员调整。这种情况下,裁员被误认为是人工智能取代人类的直接结果,而忽视了更深层次的经济因素。例如,Duolingo的裁员可能部分是由于公司战略调整,而非单纯的技术替代。这种误读可能导致公众对人工智能的恐惧和抵触情绪,而忽视了对企业经营和市场变化的深入分析。

    人工智能与员工聘用并存

    其次,尽管一些企业宣称因采用人工智能技术而裁员,但这并不意味着它们完全放弃了人类员工。事实上,许多企业在引入人工智能的同时,仍在继续聘用员工,以弥补机器的不足和提高服务质量。以Duolingo为例,尽管它采用了人工智能技术,但公司仍然依赖人类翻译来确保内容的准确性和一致性。这种并存现象表明,人工智能并非万能,它需要与人类劳动力相结合,以实现最佳的工作效果。

    这揭示了一个重要的现实:在人工智能时代,人类工作并非简单地被机器取代,而是一个更为复杂和动态的互动过程。企业在追求技术创新的同时,也需要考虑如何平衡人工智能和人类劳动力的关系,以实现可持续发展和社会和谐。同时,这也提醒政策制定者和社会各界,需要对人工智能的影响进行更全面和深入的评估,以制定合理的政策和措施,保护工人的权益,促进经济和社会的全面发展。

    被媒体放大:宣称人工智能取代人类的案例

    从Duolingo的裁员事件出发,我们可以看到,不仅是教育技术领域,其他行业如客服、制造业、金融服务等也在逐步引入人工智能,以提高效率和降低成本。IBM、Dropbox等知名企业也在不同程度上进行了人员调整,以适应人工智能带来的变革。

  • IBM:IBM在2023年初宣布裁员3400人,并由首席执行官Arvind Krishna提出在未来五年内用人工智能取代8000个岗位工作的计划。

  • Duolingo:Duolingo在2023年底宣布裁减约10%的承包商员工,转而使用OpenAI的GPT-4等人工智能技术。

  • Dropbox:Dropbox在2023年4月底宣布裁员约16%,即大约500人,原因包括人工智能的引入。

  • Chegg:教育科技公司Chegg在2023年6月披露,将裁员4%,即约80人,以支持公司的AI战略。


    请注意,此外,裁员的具体原因可能包括多种因素,人工智能技术的引入只是其中之一。提到,2024年初已有约48家科技公司解雇了约7500名员工,这可能暗示了更广泛的行业趋势,但具体与人工智能技术的关联程度需要进一步的分析和确认。

人工智能替代翻译,为何不是人工智能的最佳测试案例?

    尽管翻译和口译员被认为是最容易被人工智能取代的职业,但现实情况却并非如此。Duolingo的首席执行官Luis von Ahn指出,尽管人工智能在翻译领域的应用日益广泛,但完全自动化翻译工作仍然面临挑战。这引发了一个疑问:为什么翻译不是人工智能取代人类工作能力的“最佳测试案例”?

    首先,尽管人工智能在语言处理方面取得了显著进展,但它在理解语境、文化细微差别和复杂语言结构方面仍然存在限制。以下是一些关键原因,说明为什么人工智能暂时不能替代人类翻译:

  1. 语境理解:人工智能往往难以准确理解语言中的隐喻、双关语和地方俚语。这些语言特性需要深厚的文化背景知识和情境感知能力,这是目前的人工智能难以完全掌握的。

  2. 创造性和灵活性:翻译不仅仅是语言的直接转换,它还涉及到创造性地表达思想和概念。人类翻译能够灵活地调整语言,以适应不同的受众和目的,而人工智能在这方面的能力有限。

  3. 情感和语调:语言交流中的情感和语调对于理解整体信息至关重要。人工智能可能难以识别和传达说话人的情感细微差别,这可能导致翻译失去原意或产生误解。

  4. 专业知识和术语:在专业领域,如法律、医学和科技,翻译需要对专业术语有准确的理解。人工智能可能无法完全理解这些术语的具体含义和使用情境。

  5. 质量控制和准确性:尽管人工智能可以快速生成翻译,但它们仍然需要人类进行质量控制和校对。这是因为人工智能可能会犯错误,特别是在处理复杂或少见的语言结构时。

  6. 道德和责任:在某些情况下,翻译工作涉及到高度的道德和责任判断。人工智能缺乏道德判断能力,可能无法在翻译中做出适当的决策。

  7. 个性化和风格:每个翻译人员都有自己独特的风格和个性化的表达方式。人工智能生成的翻译可能缺乏这种个性化的风格,这对于文学作品和创意写作尤为重要。

  8. 持续学习和适应性:人类翻译能够不断学习和适应新的词汇、短语和语言用法。人工


    翻译人员主要从事业务中价值更高的方面,在这些方面,雇佣人工翻译的额外成本是值得的。
“如果是像翻译APP的用户界面这样的功能,应用程序上的按钮上写着‘退出’或‘立即购买’之类的,那么这些翻译都是人工完成的。因为每个功能都非常有价值。我们不能出错。

    该公司还使用人工翻译来确保整个应用程序的风格和语气一致。事实证明,人工智能无法始终掌握人类想要与用户交流的“相同的俏皮声音”。因此,雇用人类是必须的。

    美国翻译协会的另一位人士认为,公司和政府仍然聘用人工翻译的常见原因。是因为人工智能仍然难以完成复杂的语言任务,这些任务需要创造力、文化敏感性以及理解细微差别的能力,尤其是在资源匮乏的语言中(即没有数以百万计的高质量翻译词可用于训练人工智能的语言)。

    继续聘请人工翻译和口译员,因为他们明白人工智能无法取代这些专业人士带来的专业知识和判断力。对于法律、医学和文学翻译等领域的高风险项目尤其如此,因为准确性和文化适宜性至关重要。”

    在错误可能引发诉讼、尴尬、受伤甚至死亡的领域,许多公司、非营利组织和政府机构仍然希望人类监督和编辑人工智能生成的翻译和口译,这是很有道理的。由于法规原因,对人工翻译和口译员的需求也很大。“在美国,1964 年《民权法案》第六章禁止基于语言的歧视,因此一些实体(如法院和学校)被要求提供语言服务。

    美国劳工统计局经济学家表示:“尽管翻译软件的使用十分广泛,但为了确保翻译的可靠性和准确性,仍然需要有人工专家参与。人工翻译也需要处理更复杂的翻译,例如技术文档和文学作品。因此,考虑到对翻译的强劲潜在需求和对人工翻译的持续需求,该职业的就业人数仍有可能增长。”

    智能模型虽然可以更新,但它们需要大量的数据和训练才能适应新的语言变化。尽管人工智能在翻译领域具有潜力,但目前的技术水平还不能完全取代人类翻译的复杂性和多样性。随着技术的进步,人工智能可能会在某些翻译任务中发挥更大的作用,但在可预见的未来,人类翻译仍然不可或缺。

Midjourney prompt:A client receiving a translated document from English to Portuguese (Brazil) and looking very satisfied with the translation service. The client is sitting at a desk, holding the translated document with a smile. The translator, a woman with blonde hair wearing a pink shirt, is standing nearby, showing a professional and confident demeanor. The background includes an American flag and a well-organized office space, creating a positive and professional atmosphere. 4k, ultra realistic, hight quality, HD

自动化对翻译行业的影响

    自动化技术的发展确实降低了翻译工作的门槛,使得更多人能够参与到翻译工作中来。然而,这也导致了翻译工作的核心技能被削弱,从而影响了翻译人员的工资水平。经济学家研究显示,自动化可能会降低某些职业的核心技能,从而影响其工资。

    人们无法回避的一个问题,是自动化会降低某个职业的核心技能,从而影响其工资。即使自动化不会消灭某个职业,但随着机器让更多人能够从事该职业,市场上原本需要高技能的工作可能会变成需要低技能的工作。

    当然,这些现在技能水平较低的工人可能比技术进步之前生产力更高。但这并不意味着他们一定会分享生产力的成果。工厂老板——或者人工智能算法的所有者——可能会得到所有的钱。从历史上看,美国工人不得不通过罢工、工会活动或选举亲劳工的政治家来通过最低工资法等政策,以分享机器创造的新财富并提高他们的生活水平

    有研究表明,典型翻译和口译员的工资实际上正在增长。截至2023 年,典型的口译员和翻译员每小时收入27.45 美元,或每年约57,090 美元,略高于所有美国工人的平均工资(每年约48,000 美元)。

    谈到收入,有预测:“精通人工智能的翻译人员与不精通人工智能的翻译人员之间的差距会越来越大。”前者的收入将会增加,从业者将感到自己被赋予了权力,”

    另一群人可能会感到被抛弃和被剥削,并会错失机会。”这就是为什么美国翻译协会肩负着帮助翻译人员适应技术变革并在人工智能时代蓬勃发展的重要使命。

    麻省理工学院经济学家在研究翻译行业的经济状况时认为,随着技术变革席卷整个行业,大多数翻译和口译员的收入可能会受到冲击。对他来说,这归结为供需规律。如果人工智能能够带来大量翻译供应,这可能意味着翻译价格会下降。翻译服务会变得更便宜。这对消费者来说是好事。但对许多翻译的收入来说可能不利。不过,也许这个行业的更多精英工作者——比如书籍翻译或从事外交工作的高级口译员——将免受这种工资下行压力的影响。

    人工智能与人类翻译的未来

    在美国,尽管人工智能技术的发展给翻译行业带来了一定的冲击,但人工翻译的需求并未减少。相反,随着全球化的推进,人工翻译和口译员的就业岗位数量仍在增长。然而,这种增长并不意味着翻译人员的工资水平会同步提高。自动化技术的发展可能会导致翻译工作的核心技能被削弱,从而影响翻译人员的收入。

    未来,翻译人员可能需要通过罢工、工会活动或选举亲劳工的政治家来争取更高的生活水平和更合理的工资。同时,翻译行业也需要适应技术变革,提高翻译人员的专业技能和创新能力,以应对人工智能带来的挑战。

    在这个人工智能与人类翻译并存的时代,我们应当认识到,尽管人工智能在某些方面超越了人类,但在创造力、文化敏感性以及理解细微差别的能力上,人类翻译仍然具有不可替代的优势。因此,翻译明星App的裁员事件并不意味着人工智能将完全取代人类翻译,而是提醒我们,在技术进步的同时,更应关注人类工作者的价值和权益。

文斌文质斌斌
真正限制我们的,是我们思维里看不见的墙,而这堵墙很大一部分来自内心的不安全感
 最新文章