【德道】
甜头
有个号称是“情场杀手”的浪子最近失手了。
原本挥起金箍棒、无往而不利的他,居然被背刺了;
原本痛恨舔狗的他,居然也土味跪舔了;
原本“万花丛中过、片叶不沾身”的他,居然“单恋一枝花”。
消息一出, 吃瓜观众也是莫名惊诧,议论纷纷。
直到一贴封神:
那么,“甜头”,用德语怎么说呢?
甜,süß,是一种味道Geschmack;
甜头,不过是类似试吃的前菜(Vorspeise),目的是后面的大餐。
所以,可以翻译为:
Vorgeschmack
Das bleibt bloß nur ein Vorgeschmack.
这不过是个甜头!
关于“甜头”,你还知道其他表达么?
欢迎留言分享哦
每日一词
Sie soll ihm einen kleinen Vorgeschmack von Liebe gegeben haben.
据说,她让他尝到了爱情的甜头。
精彩推荐
往期回顾:
欧标A1-C2
德福 高考
DSD IGCSE
微信 : kxxdy51