《蚕妇》
【宋】张俞
昨日入城市,归来泪满巾。
遍身罗绮者,不是养蚕人!
【注释】
1. 蚕妇:养蚕的妇女。蚕,一种昆虫,吐出的丝是重要的纺织原料,主要用来纺织绸缎。
《北史·苏绰传》:“然后可使农夫不失其业,蚕妇得就其功。”
唐·王棨 《江南春赋》:“谁见其晓色东皋,处处农人之苦;夕阳南陌,家家蚕妇之愁。”
宋 陆游 《山村经行因施药》诗之二:“耕佣蚕妇共欣然,得见先生定有年。”
《三宝太监西洋记通俗演义》第五回:“却原来是个蚕妇养的蚕虫儿。”
2.市:做买卖或买卖货物地方。这里是指卖出蚕丝。
3.巾:手巾或者其他的用来擦抹的小块布。
4.遍身:全身上下。罗绮(qǐ)者:指身穿绮罗的人。罗绮,纯丝织品,有花纹,此指丝绸做的衣服。罗,素淡颜色或者质地较稀的丝织品。绮,有花纹或者图案的丝织品。
【译文】
昨天我进城去卖丝,回来时泪水湿透了手巾。
那些浑身穿绫罗、着绸缎的富人,他们竟没有一个是养蚕的人。
【赏析】
全诗构思奇巧,言简意赅,含意深刻,发人深省;语言明白如话,明快流畅。一、二句“昨日入城市,归来泪满巾。”写蚕妇的伤感。妇人昨天进城里去卖丝,回来的时候却是痛哭流泪。“泪满巾”可以看出蚕妇感情刺激之深。诗人用朴素的语言无声地揭示了社会的极端不公。通过对一个蚕妇经历与感受的叙写,表达了对下层劳动人民处境的深刻同情。诗中不着一字议论,却无声地控诉了以养蚕为生、深居僻乡的劳动妇女这一形象。蚕妇初次进城,竟发现了自己贫困终生的根源,难怪她要悲伤,要痛哭流泪了。那位蚕妇的神态、见闻、感受都写得绘声绘色、有血有肉,就以这么一个生活细节,来深刻揭露封建社会制度的极端不合理,立意深刻,构思巧妙,显示了诗人对生活的敏锐洞察力和高度概括力。三、四句“遍身罗绮者,不是养蚕人。”揭示蚕妇是因为有感于获而不劳、劳而不获的不合理社会现实而伤感。蚕妇之所以会痛哭流泪,是因为她看到,城里身穿丝绸服装的人。都是有权有势的富人。像她一样的劳动人民,即使养一辈子蚕,也是没有能力穿上美丽的丝绸衣服的。诗人用明显对比的手法概括封建社会阶级对立的现实,揭露统治者不劳而获的不合理现实,极有说服力。整首诗中,淳朴通俗的语言,明快流畅的韵律、为广大人民所喜爱,成为流传很广的诗作。【作者简介】
张俞(生卒年不详),《宋史》作张愈,北宋文学家。字少愚,又字才叔,号白云先生,益州郫(今四川成都郫都区)人,祖籍河东(今山西)。屡举不第,因荐除秘书省校书郎,愿以授父而自隐于家。文彦博治蜀,为筑室青城山白云溪。著有《白云集》,已佚。俞工诗文。苏舜卿尝谓其诗“优游感讽,意不可尽,吾不能也。”《宋史》记载《张俞集》二十六卷,妻蒲芝亦有文才,并有《玉清编》一卷。