下午好,下午好,大家好——大家下午好,下午好。谢谢大家。
Thank you, thank you, thank you, thank you. So let me say, and I love you back and I love you back.
谢谢你们。我要说,我也爱你们。
So let me say my heart is full today. My heart is full today, full of gratitude for the trust you have placed in me, full of love for our country, and full of resolve. The outcome of this election is not what we wanted, not what we fought for, not what we voted for. But hear me when I say, hear me when I say, the light of America's promise will always burn bright as long as we never give up and as long as we keep fighting. To my beloved Doug and our family, I love you so very much. To President Biden and Dr. Biden, thank you for your faith and support. To Governor Walz and the Walz family, I know your service to our nation will continue. And to my extraordinary team, to the volunteers who gave so much of themselves, to the poll workers and the local election officials I thank you. I thank you all.
我要说,今天我心里很充实。我今天心里很满足,感谢你们对我的信任,充满对我们国家的热爱,充满了决心。这次选举的结果不是我们所希望的,不是我们为之奋斗的,也不是我们投票支持的。但请听我说,只要我们永不放弃,只要我们继续战斗,美国希望之光将永远闪耀。对我的亲爱的道格和家人,我非常爱你们。对拜登总统和拜登博士(吉尔·拜登),感谢你们的信任和支持。对沃尔兹州长和沃尔兹家族,我知道你们将继续为我们的国家服务。还有我优秀的团队,对那些无私奉献的志愿者们,对投票站工作人员和地方选举官员,我同样感谢你们。感谢你们所有人。
Look, I am so proud of the race we ran. And the way we ran it. Over the 107 days of this campaign, we have been intentional about building community and building coalitions, bringing people together from every walk of life and background, united by love of country with enthusiasm and joy in our fight for America's future. And we did it with the knowledge that we all have so much more in common than what separates us. Now, I know folks are feeling and experiencing a range of emotions right now. I get it, but we must accept the results of this election. Earlier today, I spoke with President-elect Trump and congratulated him on his victory. I also told him that we will help him and his team with their transition and that we will engage in a peaceful transfer of power.
我为我们的这场竞选感到骄傲。为我们竞选的方式感到骄傲。在这场为期107天的竞选中,我们一直有意识地致力于建立社区、建立联盟,将来自各行各业、不同背景的人们聚集在一起,以对国家的热爱而团结在一起,满怀热情和喜悦为美国的未来而奋斗。我们这样做是因为我们知道,我们之间的共同点远比我们之间的分歧要多。现在,我知道,大家正在感受和经历着各种各样的情绪。我理解你们。但我们必须接受这次选举的结果。今天早些时候,我与当选总统特朗普通了电话,并祝贺他的胜利。我还告诉他,我们将帮助他和他的团队实现交接,我们将进行和平的权力移交 。
A fundamental principle of American democracy is that when we lose an election, we accept the results. That principle, as much as any other, distinguishes democracy from monarchy or tyranny. And anyone who seeks the public trust must honor it. At the same time, in our nation, we owe loyalty not to a president or a party, but to the Constitution of the United States, and loyalty to our conscience and to our God. My allegiance to all three is why I am here to say, while I concede this election, I do not concede the fight that fueled this campaign—the fight: the fight for freedom, for opportunity, for fairness, and the dignity of all people. A fight for the ideals at the heart of our nation, the ideals that reflect America at our best. That is a fight I will never give up.
美国民主的一个基本原则是,当我们输掉选举时,我们接受结果。这一原则与其他任何原则一样,将民主与君主制或暴政区分开来。任何寻求公众信任的人都必须尊重它。与此同时,在我们的国家,我们不应对总统或政党忠诚,而是应对《美国宪法》忠诚,忠诚于我们的良心和上帝。我对这三者忠诚,因此我在这里要说,虽然我承认这次选举我失败了,但我不承认,我们这场竞选所激发的为自由、为机会、为公平、为所有人的尊严而战的斗争失败了。这场斗争为我们国家的核心理念而战,这些理念体现了美国优秀的一面。这是一场我永远不会放弃的斗争。
I will never give up the fight for a future where Americans can pursue their dreams, ambitions, and aspirations. Where the women of America have the freedom to make decisions about their own body and not have their government telling them what to do. We will never give up the fight to protect our schools and our streets from gun violence. And America, we will never give up the fight for our democracy, for the rule of law, for equal justice, and for the sacred idea that every one of us, no matter who we are or where we start out, has certain fundamental rights and freedoms that must be respected and upheld.
我永远不会放弃为美国人能够追求他们的梦想、抱负和愿望的未来而战。在美国,女性有自由为自己的身体做决定,而不是由政府告诉她们该怎么做。我们永远不会放弃保护我们的学校和街道免受枪支暴力威胁的战斗。我们永远不会放弃为民主、法治、公平正义以及我们每个人的神圣理念而战,我们每一个人,无论我们是谁,无论我们从哪里出发,都拥有某些必须得到尊重和维护的基本权利和自由。
And we will continue to wage this fight in the voting booth, in the courts and in the public square. And we will also wage it in quieter ways: in how we live our lives by treating one another with kindness and respect, by looking in the face of a stranger and seeing a neighbor, by always using our strength to lift people up, to fight for the dignity that all people deserve. The fight for our freedom will take hard work. But, like I always say, we like hard work. Hard work is good work. Hard work can be joyful work. And the fight for our country is always worth it. It is always worth it. To the young people who are watching, it is okay to feel sad and disappointed. But please know it's going to be okay.
我们将继续在投票站、法庭和公共广场进行这场战斗。我们也将以更安静的方式进行:以善良和尊重对待彼此,看着陌生人的脸,看着邻居,始终用我们的力量去帮助他人,为所有人应得的尊严而战。为我们的自由而战需要付出艰苦的工作。但就像我常说的,我们喜欢努力工作。勤奋工作就是好工作。辛勤工作也可以是愉快的工作。为我们的国家而战总是值得的。对正在观看的年轻人来说,感到悲伤和失望是正常的。但请知道,一切都会好起来的。
On the campaign, I would often say when we fight, we win. But here's the thing, here's the thing, sometimes the fight takes a while. That doesn't mean we won't win. That doesn't mean we won't win. The important thing is don't ever give up. Don't ever give up. Don't ever stop trying to make the world a better place. You have power. You have power. And don't you ever listen when anyone tells you something is impossible because it has never been done before.
在竞选中,我经常说,只要我们战斗,我们就赢了。但事情是这样的,有时候战斗需要一段时间。但这并不意味着我们不会赢。重要的是永远不要放弃。永远不要停止努力使世界变得更好。你们有力量。当任何人告诉你某事是不可能的,因为这件事从来没有成功过,永远不要听这些话。
You have the capacity to do extraordinary good in the world. And so to everyone who is watching, do not despair. This is not a time to throw up our hands. This is a time to roll up our sleeves. This is a time to organize, to mobilize, and to stay engaged for the sake of freedom and justice and the future that we all know we can build together. Look, many of you know I started out as a prosecutor and throughout my career I saw people at some of the worst times in their lives. People who had suffered great harm and great pain, and yet found within themselves the strength and the courage and the resolve to take the stand, to take a stand, to fight for justice, to fight for themselves, to fight for others. So let their courage be our inspiration. Let their determination be our charge. And I'll close with this. There's an adage a historian once called a law of history, true of every society across the ages. The adage is, only when it is dark enough can you see the stars. I know many people feel like we are entering a dark time, but for the benefit of us all, I hope that is not the case. But here's the thing, America, if it is, let us fill the sky with the light of a brilliant, brilliant billion of stars.
你们有能力为世界上做出非凡的善举。因此,每个正在观看的人,不要绝望。这不是我们放弃的时候。这是我们撸起袖子努力的时候。这是我们组织、动员和为了自由、正义而继续努力的时候,还是我们为了共同建设的未来持续参与的时候。你们中许多人都知道,我最初是一名检察官,在我的职业生涯中,我看到人们经历了人生最糟糕的时刻。遭受过巨大伤害和痛苦的人们,现在我们发现,我们有力量、勇气和决心坚持立场,为正义而战,为自己而战,为他人而战。所以,让勇气成为我们的灵感,让决心成为我们的使命。最后,我将以这句话结束我的发言。一位历史学家曾有一句谚语,称之为历史定律,古往今来,每个社会都是如此。这句格言是,只有天色足够黑暗时,你才能看到星星。我知道许多人觉得我们正在进入一个黑暗的时期,但为了我们所有人的利益,我希望事实并非如此。但事情是这样的,如果是这样的话,让我们用亿万颗灿烂的星光照亮天空。
The light, the light of optimism, of faith, of truth and service.
光明,乐观的光明、信仰的光明、真理的光明和服务的光明。
And may that work guide us even in the face of setbacks toward the extraordinary promise of the United States of America. I thank you all. Make God bless you. And may God bless the United States of America. I thank you all.
愿光明即使在挫折面前也指引我们向着美利坚合众国的非凡承诺迈进。感谢你们所有人。愿上帝保佑你们。愿上帝保佑美利坚合众国。感谢你们所有人。