大语言模型流行语
翻译能力探索
网络语言日新月异,近日,各类“X味”和“X里X气”的构式表达在社交媒体上层出不穷,其所蕴含的独特语义往往令人捧腹,但在翻译过程中也带来不小的挑战。爹味、班味、局里局气、这猫怎么狗里狗气……这些“气味”,到底应该怎么翻译呢?Chat GPT、Kimi这些大模型也能将这些流行语完美翻译出来吗?要回答这些问题,首先得搞明白这里的“X味”“X里X气”是什么意思。
“X味”“X里X气”构式含义及英译
ChatGPT、Kimi流行语翻译能力对比
总结
特别说明:本文仅供学习交流,如有不妥欢迎后台联系小编。
大模型技术:翻译领域的颠覆者还是赋能者?
▶ 大语言模型
【13】用OpenAI Translator插件和ChatGPT 搞定诗歌翻译
【14】 投喂语料,提升译文质量
【15】ChatGPT最新接入word方法(完美debug)
【18】文献阅读小帮手:New Bing
如您喜欢我们的内容,欢迎您点赞、在看、转发,更多问题可后台留言小编哦
推动翻译技术应用
促进翻译技术融合研究
粉丝留言:transnology2024@163.com