期刊动态丨《上海翻译》2024年第6期目录

文摘   2024-11-08 07:01   陕西  



目  录(总第179期)


理论思考

● “不翻”论的三个维度之辨——从“不可译”到“无需译”刘孔喜 胡琴(1)

● 原型-模型翻译理论视域下的翻译过程研究|赵联斌(7)


应用探讨

● 网络翻译:数字时代的深度休闲方式枣彬吉 张慧玉(12)

● what从句的指称功能及其在翻译中的应用吕玉林(18)

● 符号景观词汇指称义外译失范类型及溯因刘丽芬 张莉(24)

● 国际法律翻译研究的现状、前沿与发展态势|程乐 孙钰岫(30)

● 模因范畴视角下的中国关键词外译研究|何燕 张继东(37)

● 基于LDA主题挖掘的翻译研究演化及学科脉动分析|李艳(44)


翻译教育

● 方梦之翻译教育思想研究|王树槐 付晓朦(51)

● 理论对翻译学习者有用吗?——问题解决视角下的探讨|成思(56)

● 医学翻译教学中学习者对同伴反馈的投入研究|薛爱峰(63)


译史钩沉

● 试论“翻译三态”在中国语言学现代性演进中的作用|尚新 张彩迪(68)

● 20世纪下半叶民族学著作汉译脉络考辨|王晶 马士奎(74)

● 中医药知识翻译中的概念重构和跨文化传通——以《红楼梦》两个经典译本的医案英译为例|文炳 刘可欣(81)


译者研究

● 译者地理的阐释框架|韩辉 贺爱军(86)

● 中医英译国际传播的主体因素——以“脏腑”英译为例|付明明 孟祥冬(90)


特别说明:本文仅用于学术交流,如有侵权请后台联系小编删除。

转载来源:应用翻译研究CACSEC

转载编辑:成瑞雪

审核:李莹 沈澍

资讯推荐

大模型的多模态能力




文章推荐

收藏|翻译专业学生翻译技术学习推荐书目


【01】听说Perplexity改变外语教育?你会用吗?

【02】Microsoft Office和WPS中大语言模型插件初探

【03】国内大语言模型对比——基于翻译问题或翻译案

【04】教你如何使用 Copilot 

【05】ChatGPT 和 Gemini 达到专八水平了吗?

【06】国外主流翻译APP

【07】国内主流翻译APP工具

【08】在Trados中利用TM做预翻译

【09】平行语料库在口译实践中的应用

【10】语料库探索之语料对齐及分词赋码

【11】语料处理之语料采集与清洗 

【12】如何创建应用于Trados的术语库?

【13】如何使用Trados建立翻译记忆库?

【14】国内外常见语料工具一览

【15】翻译人员不容错过的5个权威术语库

【16】国内外常见CAT工具一览

【17】AntConc简介及索引工具介绍(一)

【18】Quicker使用技巧

【19】Everything:一款“秒”搜文件的神器

【20】Sketch Engine探索第一弹来袭!

【21】LancsBox:语料库研究者的必备工具

【22】TermWiki:术语检索利器

【23】ABBYY FineReader PDF:文档识别小帮手

【24】ChatGPT + Word = 高效办公

【25】如何利用聊天机器人制作双语术语表

【26】 ChatGPT在译前准备中的应用——术语准备

【27】投喂语料,提升译文质量

【28】(一)结合ChatGPT的译前编辑初探

【29】ChatGPT最新接入word方法(完美debug)

【30】AI外语写作助手,助力高效写作

【31】探索ChatGPT在翻译过程中的应用

【32】中科院学术优化本地部署


如您喜欢我们的内容,欢迎您点赞、在看、转发,更多问题可后台留言小编哦



翻译技术教育与研究


科普翻译技术知识

推动翻译技术应用

促进翻译技术融合研究


    后台留言,小编会尽快回复





翻译技术教育与研究
科普翻译技术知识,推动翻译技术应用,促进翻译技术融合研究。
 最新文章