Donald Trump was sworn in as the 47th president of the United States in the Rotunda of the US Capitol at noon on Monday, beginning his second term as he returns to the White House after four years.周一中午,唐纳德·特朗普在美国国会大厦圆形大厅宣誓就任美国第47任总统,从而开启了他的第二任期,在四年后再次入住白宫。
Due to projected cold weather in Washington, D.C., his inauguration ceremony was held indoors — the first time in four decades.
由于预计华盛顿特区天气寒冷,他的就职典礼在室内举行——这是四十年来首次。
Trump took his oath of office administered by Chief Justice John Roberts. Chief Justice usually administers the presidential oath of office, a tradition that has been followed since the first inauguration.
特朗普在首席大法官约翰·罗伯茨的主持下宣誓就职。首席大法官通常主持总统宣誓就职仪式,这一传统自首次就职典礼以来一直沿用。
Trump said in his inauguration speech that American decline ends and "the golden Age of America begins right now".
特朗普在就职演说中表示,美国的衰落已结束,“美国的黄金时代从现在开始”。In his speech, Trump promised to sign "a series of historic executive orders", including declaring a national emergency at the southern border, enhancing oil and gas production, revoking electric vehicle mandate. He also promised to immediately begin the overhaul of the trade system and "tariff and tax foreign countries".在演讲中,特朗普承诺签署“一系列历史性行政令”,包括宣布南部边境进入国家紧急状态、加强石油和天然气生产、废除电动汽车强制令。他还承诺立即开始改革贸易体系,并对“外国征收关税和税收”。Trump pledged to bring down prices, save auto industry, "restore fair, equal and impartial justice", and bring law and order back to US cities.特朗普誓言要降低价格、拯救汽车行业、“恢复公平、平等和公正的司法”,并让法律和秩序重返美国城市。Criticizing Democrats' DEI (Diversity, Equity and Inclusion) programs, the newly sworn-in president said this week, he will also end the government policy of "trying to socially engineer race and gender into every aspect of public and private life", and "forge a society that is colorblind and merit based".这位新宣誓就职的总统本周批评民主党人的DEI(多样性、平等和包容性)计划,并表示他将结束政府“试图将种族和性别问题纳入公共和私人生活各个方面的社会工程政策”,并“打造一个无肤色歧视、唯才是举的社会”。
He noted that it will be the "official policy" of the United States government that there are only two genders — male and female.他指出,美国政府将“正式规定”只有两种性别——男性和女性。Trump also pledged to build the strongest military the world has ever seen. "We will measure our success, not only by the battles we win, but also by the wars that we end and perhaps most importantly, the wars we never get into," Trump said, adding that he will be a peacemaker and unifier.特朗普还誓言要建立世界上最强大的军队。“我们将以赢得的战争、结束的战争以及最重要的、我们从未卷入的战争来衡量我们的成功,”特朗普说,并补充说他将是一位和平缔造者和统一者。
The president reiterated that he will change the name of the Gulf of Mexico to the Gulf of America, and will take back the Panama Canal.总统重申,他将把墨西哥湾改名为美洲湾,并将收回巴拿马运河。In addition, Trump said that he will, for the second time, pull the United States out of the landmark Paris Agreement on climate change. Moments before Trump's swearing-in, JD Vance was sworn in as the vice president.此外,特朗普表示,他将第二次让美国退出具有里程碑意义的《巴黎气候协定》。在特朗普宣誓就职前几分钟,JD·万斯宣誓就任副总统。“一天一点”会员口语群2025年第2期招生继续,详情请点击:招生简章|"一天一点"会员口语群2025年第2期招生继续!
欢迎在留言区分享您的感悟。
李延隆,新东方教育集团首届十大演讲师之一,“相信未来”“梦想之旅”大型公益讲座全国巡讲师,集团20周年功勋教师奖得主,集团教学培训师,集团北美考试管理中心演讲师,北京新东方学校元老级资深名师,首届赴美国访问团成员,在“新东方在线”及“步步高学习机”录制的《新概念英语》课程深受广大英语学习者喜爱,“一天一点”会员口语群创始人兼主讲教师。李延隆老师的新浪微博:@李延隆老师
李延隆老师的私人微信号:liyanlong08
请长按下方二维码,并选择“打开对方的名片”