你们是不是也曾被“喝汤”的英语表达难倒过?别急,今天咱们就来一场语言大冒险,一起揭开“喝汤”在英语中的神秘面纱!不仅如此,我们还会聊聊几个超有趣的英文吃相表达,让你的英语口语瞬间变得生动有趣!
喝汤是“可不是drink soup
说到“喝汤”,你可能会毫不犹豫地说“drink soup”。但在国外,这可是大错特错哦!在英语里,“汤”绝对不能“喝”,就是说,“drink”(喝)不能和“soup”(汤)搭配,不能说“drink soup”(喝汤)。
原因揭秘:
西餐里的汤一般都很稠,里面有奶油、肉、蔬菜等很多种东西,没法直接喝,得送到嘴里咀嚼。所以,在英语中,“喝汤”的正确表达是“eat soup”。
例句:
I like to eat soup for lunch.午餐我喜欢喝汤。
She eats soup every day.她每天都喝汤。
“eat one's lunch”是什么意思?
“eat one's lunch”可不是真的指“吃某人的午餐”哦!这个短语在口语中常用来形容某人被彻底打败或占上风。想象一下,当某人输得一塌糊涂,就像他的午餐被别人吃掉了一样,是不是很形象呢?
例句:
He really ate my lunch in that debate.
在那场辩论中,他彻底击败了我。
The new sales team is eating our lunch.
新的销售团队正在抢占我们的市场份额。
“eat crow”是什么意思?
“eat crow”这个短语听起来有点奇怪,但意思却非常有趣。它用来形容某人因为之前的错误或傲慢而不得不道歉或承认失败,就像吃下难以下咽的乌鸦肉一样难受。
例句:
After losing the election, he had to eat crow and admit he was wrong.
选举失败后,他不得不道歉并承认自己的错误。
She was forced to eat crow after refusing to apologize for her rude behavior.
在拒绝为粗鲁行为道歉后,她不得不承认自己的错误。
“to eat one's hat”是什么意思?
“to eat one's hat”这个短语听起来更夸张了!它用来形容某人对自己的话非常自信,以至于如果错了,他愿意做出非常不可能的事情,比如吃掉自己的帽子。这通常是一种幽默或夸张的说法。
例句:
I'll eat my hat if they win the game.
如果他们赢了比赛,我就把我的帽子吃掉。
He said he'd eat his hat if the project wasn't finished on time.
他说如果项目不能按时完成,他就把自己的帽子吃掉。