在全球化的商业环境中,掌握正确的财务术语对于跨国交流至关重要。你是否曾经疑惑过,当老外说“invoice”时,我们是否可以直接理解为“发票”?今天,我们就来深入探讨一下“发票”、“合同”、“收据”和“报税”这些财务术语在英文中的正确表达方式。
“发票”用英语怎么说?
在中文里,我们经常提到“发票”,它不仅是交易的凭证,也是税务机关控制税源、征收税款的重要依据。然而,在英文中,并没有一个直接对应的词汇。在国外,“invoice”是最常见的表达,但它主要指的是已售出货物或已完成工作的清单,上面标明所需支付的费用。因此,当我们需要表达“发票”时,可以直接使用拼音“Fapiao”。
例句:
Could you make out a Fapiao for me? 你能给我开张发票吗?
“合同”用英语怎么说?
在英文中,“合同”可以有多种表达方式,包括“contract”、“agreement”、“deed”和“covenant”。其中,“contract”是最常用的,指双方或多方订立的具有法律效力的正式书面合同。
例句:
He must abide by the contract. 他必须信守合同。
“收据”用英语怎么说?
“收据”在英文中通常被称为“receipt”,它是证明收到款项或物品的书面凭证。
例句:
Please give me a receipt for the payment. 请给我一张付款收据。
“报税”用英语怎么说?
“报税”在英文中被称为“file a tax return”或“tax filing”,指的是按照法律规定向税务机关提交税务申报表的行为。
例句:
It's time to file a tax return for the year. 该报税了。