技术应用 | 机器引擎在法律文件翻译中的应用​

文摘   2024-11-02 00:02   陕西  








机器引擎在法律文件翻译中的应用








想象一下,您需要准备在法国的法庭听证,同时使用成百上千份英文、德文、中文和法文文件。这些文件的传统人工翻译成本可达数千美元、耗时数周。

正因如此,法律文本的本地化几乎对每家律师事务所来说都是一个持续而又严峻的问题,这也引发了使用机器翻译的可能性以及与之相关的益处和风险。

司法语言、文化差异和法律框架千差万别,让我们一起来探讨在法律行业使用机器翻译所面临的挑战和益处。





1

机器翻译在法律行业中的作用



机器翻译已成为应对法律内容翻译挑战的重要工具,为管理多个国家法律体系中错综复杂的司法语言和词汇提供了大量支持。

在复杂算法和人工智能的驱动下,自动翻译在法律场景中的价值不可估量,它可迅速转换大量文件,如协议、专利和法庭呈件。尤其是在国际诉讼或企业收购期间,法律团队需要审查多种语言的大量文件,这种艰巨的任务对他们来说,快速翻译至关重要。机器翻译可提供快速的初步翻译,帮助识别关键文件,以便进一步深入分析或人工验证。

然而,由于法律语言的准确性和细微差别,必须谨慎使用机器翻译。微小的错误都可能导致重大的法律误读。法律部门经常采用混合措施,将机器翻译与人工审校相结合,以降低这种风险。





2

机器翻译为法律行业带来的益处



机器翻译已经在法律行业占据了一席之地,其众多优势可应对法律专业人士面临的主要挑战。

1)高效管理多语言法律案件。机器翻译加快了翻译进程,可快速处理大量文件。这种速度在诉讼或国际谈判等紧急情况下尤为重要,因为在这些情况下,及时获取信息至关重要。

2)成本效益。机器翻译为大量法律文件的翻译提供了一个具有成本效益的替代方案。它大大降低了律师事务所和客户的翻译费用,同时还能让人工译员专注于重要的高风险文件。

3)大型工作量的可扩展性。机器翻译系统可以应对不断增长的翻译需求,而不会相应增加成本或时间。这种可扩展性对于需要大量多语种翻译的国际法律案件尤为有利。

4)提高法律服务的可及性。机器翻译可为律师事务所和法院提供多语种支持,从而提高法律服务的可及性。这有助于非母语人士获得法律资源,且在国际环境中至关重要,可改善法律程序和全球法律效率。

5)数据安全与隐私。因为无需在组织外部使用人工翻译,故机器翻译可以提供更好的保密性。

6)规律性和统一性。翻译法律文件要求整个内容的术语和语气保持一致。这种统一性对于法律文件的连贯性和完整性非常重要,尤其是在冗长或多部分文件中。

因此,机器翻译可以简化翻译任务、降低成本、提高多语言法律程序的可及性和可扩展性,从而为法律行业带来至关重要的优势。




3

法律翻译的困难之处



法律口译领域充满挑战,这主要是由于法律语言和术语的复杂性。下面列出了在使用机器翻译翻译法律文件时应该考虑的一些问题:

1.法律语言的特殊性


法律语言的专业术语在其他语言中往往没有确切的对应词,这给需要在各种法律框架中准确表达法律观点的译员带来了复杂的困难。



2.法律框架的差异


全球法律体系都有各自不同的法律、法规和词汇,这就带来了一个挑战:一个体系中的术语在另一个体系中可能不同或缺失,这就要求译员必须具备语言技能,必须精通这些不同的法律框架,才能实现准确翻译。



3.文化差异。


译员必须巧妙地驾驭法律文件的文化背景和细微差别,确保译文与文化相适应,并对原文和目标受众的文化细微差别保持敏感。



4.曲解的危险。


在利害关系重大的法律案件中,即使是微小的解释错误也会造成重大后果,改变文件的含义,并可能导致纠纷或错误适用法律,因此绝对准确至关重要。



正如我们所看到的,机器翻译在法律翻译中遇到了重大障碍,因为准确性和微妙性在法律翻译中至关重要。法律术语以其复杂性和专业词汇著称,在其他语言中往往缺乏确切的对应词。因此,尽管机器翻译平台很先进,但在处理这些微妙之处时可能会遇到困难,从而造成重要的法律误解。




4

如何将机器翻译

纳入律师事务所的工作流程


要最大限度地发挥机器翻译的优势并减少其在法律领域的局限性,请考虑以下步骤:

1)评估
评估贵公司的法律文件类型和具体翻译要求。
2)工具选择
选择专为法律内容设计的机器翻译平台,确保其支持必要的语言并符合行业标准。
3)实施
将翻译工具集成到现有的文档管理系统中,实现无缝访问和可用性。
4)员工培训
训练团队如何有效使用机器翻译软件,以最大限度地提高效率和减少错误。
5)质量保证
制定严格的审核和编辑流程,确保翻译准确、合规并符合法律标准。
6)持续改进
建立反馈回路,定期评估翻译工具的性能,改进流程,不断提高质量和准确性。





5

Lingvanex预置式机器翻译



Lingvanex是本地机器翻译解决方案的领先提供商,旨在满足法律和合规等高度管制行业机构的基本需求。

Lingvanex On-Premise机器翻译软件安装在用户自己的硬件或网络基础设施上,而不是依赖外部云服务。除此之外,它还能在不使用全球网络的情况下提供翻译服务。这意味着敏感数据可以在不离开公司服务器的情况下得到安全翻译。

公司遵守SOC2 1类和2类标准以及其他相关的数据保护法规,以确保数据的稳健安全和保密性。

其他优势还包括固定价格、与现有系统无缝集成、针对特定术语定制翻译模型、支持100多种语言和各种格式(txt、doc、docx、html及其他)的文件、有助于优化翻译工作流程和降低运营成本的高级报告和分析工具。






6

为什么机器翻译

是法律文档的必要工具?


随着全球经济的发展,法律系统面临着越来越大的压力,需要适应跨国协议、合同和纠纷,需要更多的跨境法律合作。此外,全球司法案件的跨境性质要求对法律文本进行准确及时的翻译,而机器翻译在这方面提供了速度和可扩展性。在这里,机器翻译可以在解释大量文本方面发挥关键作用,使企业和法律专业人士能够更高效地获取和理解外国法律文件。



特别说明:本文仅供学习交流,如有不妥欢迎后台联系小编。


原创作者:杜曼曼

审校:张媛媛

推文编辑:余莉萱

审核:朱华  陈佳艺

资讯推荐

翻译新时代人机交互的无限可能



文章推荐

收藏|翻译专业学生翻译技术学习推荐书目


【01】听说Perplexity改变外语教育?你会用吗?

【02】Microsoft Office和WPS中大语言模型插件初探

【03】国内大语言模型对比——基于翻译问题或翻译案

【04】教你如何使用 Copilot 

【05】ChatGPT 和 Gemini 达到专八水平了吗?

【06】国外主流翻译APP

【07】国内主流翻译APP工具

【08】在Trados中利用TM做预翻译

【09】平行语料库在口译实践中的应用

【10】语料库探索之语料对齐及分词赋码

【11】语料处理之语料采集与清洗 

【12】如何创建应用于Trados的术语库?

【13】如何使用Trados建立翻译记忆库?

【14】国内外常见语料工具一览

【15】翻译人员不容错过的5个权威术语库

【16】国内外常见CAT工具一览

【17】AntConc简介及索引工具介绍(一)

【18】Quicker使用技巧

【19】Everything:一款“秒”搜文件的神器

【20】Sketch Engine探索第一弹来袭!

【21】LancsBox:语料库研究者的必备工具

【22】TermWiki:术语检索利器

【23】ABBYY FineReader PDF:文档识别小帮手

【24】ChatGPT + Word = 高效办公

【25】如何利用聊天机器人制作双语术语表

【26】 ChatGPT在译前准备中的应用——术语准备

【27】投喂语料,提升译文质量

【28】(一)结合ChatGPT的译前编辑初探

【29】ChatGPT最新接入word方法(完美debug)

【30】AI外语写作助手,助力高效写作

【31】探索ChatGPT在翻译过程中的应用

【32】中科院学术优化本地部署


如您喜欢我们的内容,欢迎您点赞、在看、转发,更多问题可后台留言小编哦



翻译技术教育与研究


科普翻译技术知识

推动翻译技术应用

促进翻译技术融合研究


    后台留言,小编会尽快回复




翻译技术教育与研究
科普翻译技术知识,推动翻译技术应用,促进翻译技术融合研究。
 最新文章