近日有网友在社交平台上发帖称:
“前段时间去迪士尼发现
‘结账’这个字很奇怪……
突然不会写了。”
Recently, a netizen shared a photo on social media showing a checkout counter at the World of Disney Store in Shanghai Disneyland labeled "结帐" with the English translation "CHECKOUT".
该名网友称,图片拍摄于上海迪士尼小镇上的世界商店,图片显示,在商店收银处标注为“结帐”,同时英文标注为“CHECKOUT”。
The way "结帐" is written has sparked significant discussions among Chinese netizens on social media.
在这条帖子下方,有两千多条留言讨论。有网友表示,“是错别字,(应该是)贝字旁”,也有网友表示“同样的还有账户帐户/登陆登录……傻傻分不清。”
2024年6月29日,在《全国人民代表大会常务委员会关于修改<中华人民共和国会计法>的决定》中第十五条第七款表示将“相关条文中的‘帐’修改为‘账’。”
2023年7月,话题“账与帐很多人分不清”曾一度冲上热搜。针对网友的疑问,《咬文嚼字》编辑部在2024年1月3日发布的“2023年十大语文差错”中,就涉及了两个字的用法说明:古汉语中,“帐”可通“账”。
"账" is used for keeping records of financial transactions, debts, and goods, such as in account books and expense reports. "帐", on the other hand, refers to coverings made of materials like cloth, gauze, or silk, including mosquito nets and tents.
但是,2001年发布的《第一批异形词整理表》对二字明确分工如下:“账”用于货币和货物出入的记载、债务等,如账本、报账、借账、还账;“帐”专表用布、纱、绸子等制成的遮蔽物,如蚊帐、帐篷。
在最新的现代汉语词典第七版中,“帐”的第二个义项即“旧同‘账’”。
According to Fang Xiaoyi, a professor in the Chinese Department at East China Normal University, the distinction between "帐" and "账" is clear in modern Chinese and shouldn't be confused.
华东师范大学中文系教授、博士生导师方笑一告诉记者,“帐”和“账”,在古代是通假字,在很多古代文学作品里都是通用的。但是按现代汉语的规范性来说,目前两字的语义已作了明确区分,不宜混用。
如何用英语结账
提出买单:
1. Can we have the bill please?
这是最常用的表达,其他类似表达还有pick up the bill和foot the bill。
2. We’ll take the check./Check, please.
Check这里指“账单”的意思,也可以作动词表示“买单”。
提出请客:
3. It’s on me.
我请客,算我账上。
4. Be my guest. Please order whatever you want to have.
不用客气,你想吃什么随便点吧。
Be my guest意为“请便,不用客气”,类似于help yourself。
5. My treat/It’s my treat.
我请客。
Treat除了有“对待”的意思,它还可以表示“款待、招待”。Treat作名词,表示“请客、做东”。
6. Listen, please don’t argue with me. I’m paying tonight.
行了,都别跟我争啦。今晚我来买单吧。
提出AA制:
7. Shall we split the check?
我们大家平摊?
8. We’d like to pay separately.
我们分开买单。
9. Separate checks, please.
分别买单,谢谢。
10. Let’s go Dutch this time.
这次咱们各付各的吧。
Go Dutch表示“各付各的账,平摊费用,AA制”。
11. How about we each pay our own share?
我们各付各的如何?
这里的share为名词,意为“份额”。
12. Do you want to go halves?
你想各付一半吗?
Go halves意为“对半付款”。