第三届“中传译制奖”颁奖典礼在中国传媒大学圆满落幕

文摘   2024-09-23 11:43   北京  

9月20日晚

“译作品 懂中国”

——第三届“中传译制奖”颁奖典礼

在中国传媒大学隆重举行

本次大赛由中国传媒大学外国语言文化学院发起并承办。出席本次颁奖典礼的嘉宾有四川国际传播中心主任黄骏,重庆佳左影视文化传媒有限公司创始人CEO左越,四川广播电视台常务副主任、副总监启米翁姆,资深院线电影译者、双语配音演员、中国翻译协会影视译制委员会副秘书长付博文,中国传媒大学外国语言文化学院副院长刘颖、党委副书记刘娇、副院长谢飞、专职组织员郑维林,博士生导师、教授麻争旗,亚非语系主任郑梅、多语种国际传播实践教学中心主任丛芳君等。此外,还有近200名来自海内外高校的获奖选手参加了此次颁奖典礼。典礼由中国传媒大学外国语言文化学院23级硕士研究生黄传锦、21级中英双播专业刘亦菲、23级中韩双播专业李楠和23级中西双播专业郭晶莹同学主持。


“中传译制奖”的设立紧密契合国家发展战略,不仅推动了国产影视剧“走出去”,也充分发挥了中国传媒大学在影视翻译领域的学科优势,为国家选拔和培养了热爱影视译制的优秀人才,助力了青年国际传播人才的成长,对发掘优秀译制人才、促进译制艺术交流、提升我国对外译制水平具有重要的战略意义。


自2024年2月启动以来,第三届“中传译制奖”吸引了来自全球87所高校的645位选手参赛,共征集了141部译配作品,涵盖22个语种。经过初评、终评等多轮评审,共有64部佳作脱颖而出,其中特等奖3名,一等奖10名,二等奖15名,三等奖15名,优秀奖20名。另有8支队伍获最佳翻译奖,3名选手获最佳男配音奖,7名选手获最佳女配音奖,6家单位获最佳组织奖。

特等奖

中国翻译协会影视译制委员会副秘书长付博文

为获得特等奖的队伍颁奖


一等奖

四川国际传播中心主任黄骏

中国传媒大学外国语言文化学院副院长刘颖

为获得一等奖的队伍颁奖


二等奖

重庆佳左影视文化传媒有限公司创始人CEO左越

中国传媒大学外国语言文化学院党委副书记刘娇

为获得二等奖的队伍颁奖


三等奖

四川广播电视台常务副主任、副总监启米翁姆

中国传媒大学外国语言文化学院副院长谢飞

为获得三等奖的队伍颁奖


优秀奖

中国传媒大学外国语言文化学院亚非语系主任郑梅

多语种国际传播实践教学中心主任丛芳君

为获得优秀奖的队伍颁奖


最佳男女配音奖

中国传媒大学外国语言文化学院专职组织员郑维林

为获得最佳男配音、最佳女配音奖的选手颁奖


最佳翻译奖

中国传媒大学外国语言文化学院麻争旗

丁硕瑞为获得最佳翻译奖的队伍颁奖


最佳组织奖

中国传媒大学外国语言文化学院副院长刘颖

为获得最佳组织奖的队伍颁奖

中国传媒大学外国语言文化学院副院长刘颖代表主办方为本次典礼致辞,表示影视译制作为连接不同语言与文化的重要桥梁,不仅跨越了语言障碍,还能传递情感、激发共鸣,使作品的内涵和艺术魅力打破语言壁垒,触达每一位观众的内心。她指出,中国传媒大学外国语言文化学院举办“中传译制奖”大赛,旨在发掘和培养具有国际视野的青年译制人才,推动译制艺术的交流与发展,提升我国对外译制艺术的水平,助力国产影视作品更好地走向世界。


中国翻译协会影视译制委员会副秘书长付博文代表业界专家对本次大赛做出讲评,表示 “中传译制奖”影视译制大赛是对幕后配音工作者的认可与支持。他基于自身丰富的从业经验和深刻的行业洞察,分享了译制片创作的宝贵经验,指出在翻译和配音的艺术实践中,配音演员需深入角色,通过声音和语言风格的精细演绎及配音技巧,准确传达人物性格与情感,避免作品过度扁平化和同质化。付博文还特别强调,生活是译制创作的重要灵感源泉,青年译制人才应走出校园,深入社会,从生活中汲取素材和经验。在讲评环节,付先生还现场进行了精彩的配音表演,赢得了观众的热烈反响。


麻争旗教授从大赛举办宗旨、创办目的、评奖原则三个方面进行了专业点评。他指出,“中传译制奖”的设立是一项重要的教学实践,其根本目的在于发现、培养青年译制人才,进而推动中国影视作品、中国经验和中国智慧走向世界。在谈及优秀译制作品的评判标准时,麻争旗教授明确了三项原则:一是对白译制应贴近日常生活的对话;二是台词要准确表现、模拟并契合人物性格;三是台词作为影视艺术的一部分,需具备一定的艺术性。最后,麻争旗教授向所有的参赛团队和选手表示衷心的感谢和热烈的祝贺,同时也殷切期盼下一届“中传译制奖”能够涌现更多优秀作品,助力讲好中国故事,传播好中国声音。


特等奖获奖选手、广东外语外贸大学的房欣平同学作为参赛选手代表发言。她感谢中国传媒大学提供的平台以及评委对其团队作品的认可,并分享了团队在翻译和配音方面的经验。她表示此次参加影视译制大赛既是一种新的尝试,也是一次宝贵的学习经历。未来,她们将继续探索影视译制领域,不断提升自身水平,为中国影视作品的国际传播贡献力量。


当晚,承办方还安排了精彩的文艺汇演。中国传媒大学外国语言文化学院中英双播、中韩双播和中西双播专业的同学们带来了多语种AI沉浸式朗诵《青春扬帆正当时》,以创新的语言表达和多元文化的交融,生动诠释了当代青年蓬勃向上的力量与梦想。


中国传媒大学外国语言文化学院23级中韩双播专业的李楠、赵新莹和魏文娜等3位同学带来韩语配音表演《疯狂动物城》,通过精准的语言技巧与情感表现,完美再现了角色神韵和故事情节。


中国传媒大学外国语言文化学院22级中英双播专业的李一鸣和21级中英双播专业的郑宇尘同学带来英文配音《悟空拜师》,与时俱进诠释孙悟空与菩提祖师的师徒情谊。


本次颁奖典礼汇聚了众多来自学界和业界的影视译制专家和新生力量,全面展示了影视译制领域的杰出成果,并为中国传媒大学七十周年校庆献上了一份特别贺礼。作为中国传媒大学外国语言文化学院在“复语、复合、复能”国际传播人才培养与跨文化交流服务平台建设中的重要实践,“中传译制奖”影视译制大赛彰显了学院及学校在服务国际传播能力建设、加强国际传播人才培养方面的使命与担当。


展望未来

外国语言文化学院

将继续坚持开放包容、创新发展的理念

深化国内外交流合作

培养更多具备国际视野、精通多语言

掌握跨文化传播技能的高素质人才

在影视译制等领域推动中华文化走向世界

助力国际传播更加深入扎实地展开



文字丨杜雯   图片丨杜雯

美工丨侯家亮   责编丨黄雨茜

主编丨陈莉娜  编审丨刘娇


中传外院 多语国传
求真、求实、求美、有德、向善。中国传媒大学外国语言文化学院,培养复语、复合、复能人才,多语讲好中国故事、服务国际传播。
 最新文章