大家有没有发现一个问题,英语中有很多词是我们非常熟悉的,但有时候正是这些你熟悉得不能再熟悉的词,却会让你一不小心就掉坑里了
就比如 confidence man 这个表达,confidence是自信、有信心和信任的意思,那么'confidence man'就是'自信的人、可信任的人'?
如果这么理解可就大错特错了!!!那它到底怎么理解呢?我们一起往下看 👇
1. confidence man 怎么理解?
其实,confidence man 真正的意思是:骗子、诈欺者!
我们先来看看词典中的解释: 'a person who tricks other people in order to get their money'欺骗别人钱的人
▼
▐ 例如:
We found at last that he was a confidence man.
我们最后才发现他是一个骗子。
这是美语中的用法,在美语中'confidence'有形容词'骗得信任的'意思。
关于这个短语的来源还有一个小故事呢!
confidence man 的来源
据说是一个叫威廉姆·汤姆逊的骗子,他经常在马路上找不认识的人谈话,取得别人信任后,就把别人的手表骗走。
在此期间他常说的一句话就是: 'Did you have the confidence to lend him your watches?',后来被人发现送进监狱。
慢慢的,'confidence man'就被认为是博取人信任后进行欺骗的一类人。同时这也说明了,欺骗是建立在信任的基础上。
所以,大家夸人的时候得注意,说别人是'confidence man'那可就很尴尬了。
那可能有人问了,'你是个自信的人'用英语该怎么表达?
你可以这样说:You're a confident man.
另外,大家在工作中也要留意,有时候把 confidence 翻译成'信心'也会有错哦!
2. confidence 的其他含义
confidence除了表示'信心'或'自信'之外,它还可以表示'秘密':
▼
▐ 例如:
They talked endlessly, exchanging confidences.
他们聊个不停,互诉心事。
这个含义来源于动词confide,即'透露(秘密)',confidence 是它的名词形式。
还有个由此引申出的词 confidant,是'知己、密友'的意思。其实也很好理解,当你足够信任一个人的时候自然会和对方分享秘密啦!
在商务英语当中,confidence也多作为'秘密'来翻译。
▐ 例如:
Any information sent to us will be held in strict confidence by the company.
所有发给我们的信息都被公司作为重要秘密保留着。
与此相关的短语还有:breach of confidence
这是个英式表达,一般用在法律领域,用来表示'某人泄露了他们应该保密的信息'。
▐ 例如:
He refused to disclose what had been told him, on the ground that it would be a breach of confidence.
他拒绝透露别人告诉他的事情,因为这是一种背信行为。
点个在看你最好看