单从字面上理解就不对了,sit down with someone 可不是“和某人坐在一起”的意思。正确意思是什么呢?一起看看吧。
(图片来源:全景视觉)
没错,sit down with someone 不是“和某人坐一起”,而是“和某人讨论”。
例句:
I’ll sit down with her and decide what to do next.
我要和她讨论一下,决定下一步该怎么做。
I will sit down with John tomorrow and see if he will change his mind.
我明天会和约翰谈谈,看看他是否会改变主意。
stand for something 也不是“为什么东西站着”,而是“支持、容忍”的意思。
例句:
The teacher won't stand for any whispering in class.
老师不能容忍课上任何的窃窃私语。
I won't stand for this insolence.
我决不容忍这种傲慢无礼的行为。
take someone through something 也不能望文生义,它不是“带人穿过某处”的意思,而是“帮助某人理解某事/给某人讲解某事”。
例句:
Could you please take me through the details? I'm quite confused.
你能给我讲一下细节吗?我很懵。
I had to call customer service to take me through the installation process.
我得给客服打电话搞清楚安装流程。
来源:译·世界、英语控公众号
点个在看你最好看