当地时间11月6日下午,美国现任副总统、民主党总统候选人哈里斯在华盛顿特区的霍华德大学发表讲话。
哈里斯表示,她接受输掉选举的结果,并将帮助特朗普及其团队以和平的方式完成权力交接。
双语演讲稿
Vice President Kamala Harris’ Full Concession Speech
Good afternoon. Good afternoon. Good—Good afternoon everyone. Good afternoon. Good afternoon, good afternoon. Thank you all.
下午好。谢谢大家。
Thank you, thank you, thank you, thank you. So let me say (crowd screams love you), and I love you back and I love you back.
谢谢你们,谢谢你们,谢谢你们。所以,请让我说(人群高呼“爱你们”),我也爱你们,我也爱你们。
So let me say my heart is full today. My heart is full today, full of gratitude for the trust you have placed in me, full of love for our country, and full of resolve. The outcome of this election is not what we wanted, not what we fought for, not what we voted for. But hear me when I say, hear me when I say, the light of America's promise will always burn bright as long as we never give up and as long as we keep fighting. To my beloved Doug and our family, I love you so very much. To President Biden and Dr. Biden, thank you for your faith and support. To Governor Walz and the Walz family, I know your service to our nation will continue. And to my extraordinary team, to the volunteers who gave so much of themselves, to the poll workers and the local election officials I thank you. I thank you all.
所以,请让我说,今天我的心是满满的。今天我的心是满满的,满是对你们对我的信任的感激,满是对国家的热爱,满是决心。这次选举的结果不是我们想要的,不是我们为之奋斗的,不是我们投票支持的。但请听我说,请听我说,只要我们永不放弃,只要我们继续战斗,美国希望之光就会永远闪耀。我亲爱的道格和我们的家人,我非常爱你们。拜登总统和拜登博士,感谢你们的信任和支持。沃尔兹州长和沃尔兹家族,我知道你们将继续为国家服务。我感谢我杰出的团队、为国家奉献的志愿者、投票站工作人员和当地选举官员。我感谢你们所有人。
Look, I am so proud of the race we ran. And the way we ran it. Over the 107 days of this campaign, we have been intentional about building community and building coalitions, bringing people together from every walk of life and background, united by love of country with enthusiasm and joy in our fight for America's future. And we did it with the knowledge that we all have so much more in common than what separates us. Now, I know folks are feeling and experiencing a range of emotions right now. I get it, but we must accept the results of this election. Earlier today, I spoke with President-elect Trump and congratulated him on his victory. I also told him that we will help him and his team with their transition and that we will engage in a peaceful transfer of power.
听着,我为我们参加的竞选以及我们的竞选方式感到骄傲。在这场竞选的 107 天里,我们一直致力于建设社区和联盟,将来自各行各业和不同背景的人们聚集在一起,以对国家的热爱和热情与喜悦为美国的未来而战。我们这样做是因为我们知道,我们之间的共同点比分歧要多得多。现在,我知道人们现在的感受和经历着各种各样的情绪。我明白,但我们必须接受这次选举的结果。今天早些时候,我与当选总统特朗普进行了交谈,并祝贺他的胜利。我还告诉他,我们将帮助他和他的团队进行权力交接,我们将进行和平的权力交接。
A fundamental principle of American democracy is that when we lose an election, we accept the results. That principle, as much as any other, distinguishes democracy from monarchy or tyranny. And anyone who seeks the public trust must honor it. At the same time, in our nation, we owe loyalty not to a president or a party, but to the Constitution of the United States, and loyalty to our conscience and to our God. My allegiance to all three is why I am here to say, while I concede this election, I do not concede the fight that fueled this campaign—the fight: the fight for freedom, for opportunity, for fairness, and the dignity of all people. A fight for the ideals at the heart of our nation, the ideals that reflect America at our best. That is a fight I will never give up.
美国民主的一个基本原则是,如果我们输了选举,我们就接受结果。这一原则与其他原则一样,将民主与君主制或暴政区分开来。任何寻求公众信任的人都必须尊重它。同时,在我们国家,我们不是要效忠总统或政党,而是要效忠美国宪法,效忠我们的良知和上帝。我对这三者的忠诚,就是我在这里要说的,虽然我承认这次选举失败了,但我不会放弃推动这次竞选的斗争——这场斗争:为自由、为机会、为公平和所有人的尊严而战。这场斗争是为了我们国家的核心理想而战,为了最能体现美国理想的斗争。这场斗争我永远不会放弃。
I will never give up the fight for a future where Americans can pursue their dreams, ambitions, and aspirations. Where the women of America have the freedom to make decisions about their own body and not have their government telling them what to do. We will never give up the fight to protect our schools and our streets from gun violence. And America we will never give up the fight for our democracy, for the rule of law, for equal justice, and for the sacred idea that every one of us, no matter who we are or where we start out, has certain fundamental rights and freedoms that must be respected and upheld.
我永远不会放弃为美国人能够追求梦想、抱负和愿望的未来而奋斗。美国妇女可以自由决定自己的身体,而不是听从政府的指挥。我们永远不会放弃保护学校和街道免受枪支暴力的斗争。美国永远不会放弃为我们的民主、法治、平等正义和神圣理念而奋斗,即我们每个人,无论我们是谁,无论我们来自哪里,都拥有某些必须受到尊重和维护的基本权利和自由。
And we will continue to wage this fight in the voting booth, in the courts and in the public square. And we will also wage it in quieter ways: in how we live our lives by treating one another with kindness and respect, by looking in the face of a stranger and seeing a neighbor, by always using our strength to lift people up, to fight for the dignity that all people deserve. The fight for our freedom will take hard work. But, like I always say, we like hard work. Hard work is good work. Hard work can be joyful work. And the fight for our country is always worth it. It is always worth it. To the young people who are watching, it is okay to feel sad and disappointed. But please know it's going to be okay.
我们将继续在投票站、法庭和公共广场上进行这场斗争。我们也将以更安静的方式进行斗争:在我们的生活中以善意和尊重对待彼此,以直面陌生人和邻居的面孔,以始终用我们的力量鼓舞人们,为所有人应得的尊严而战。争取自由的斗争需要艰苦的努力。但是,就像我常说的,我们喜欢努力工作。努力工作是好的工作。努力工作可以是快乐的工作。为我们的国家而战总是值得的。它总是值得的。对于正在观看的年轻人来说,感到悲伤和失望是正常的。但请知道一切都会好起来的。
On the campaign, I would often say when we fight, we win. But here's the thing, here's the thing, sometimes the fight takes a while. That doesn't mean we won't win. That doesn't mean we won't win. The important thing is don't ever give up. Don't ever give up. Don't ever stop trying to make the world a better place. You have power. You have power. And don't you ever listen when anyone tells you something is impossible because it has never been done before.
在竞选中,我常说,只要我们战斗,我们就会赢。但事情是这样的,有时候战斗需要一段时间。这并不意味着我们不会赢。这并不意味着我们不会赢。重要的是永远不要放弃。永远不要放弃。永远不要停止努力让世界变得更美好。你有力量。你有力量。当有人告诉你某件事是不可能的,因为以前从来没有人做过时,你千万不要听信。
You have the capacity to do extraordinary good in the world. And so to everyone who is watching, do not despair. This is not a time to throw up our hands. This is a time to roll up our sleeves. This is a time to organize, to mobilize, and to stay engaged for the sake of freedom and justice and the future that we all know we can build together. Look, many of you know I started out as a prosecutor and throughout my career I saw people at some of the worst times in their lives. People who had suffered great harm and great pain, and yet found within themselves the strength and the courage and the resolve to take the stand, to take a stand, to fight for justice, to fight for themselves, to fight for others. So let their courage be our inspiration. Let their determination be our charge. And I'll close with this. There's an adage a historian once called a law of history, true of every society across the ages. The adage is, only when it is dark enough can you see the stars. I know many people feel like we are entering a dark time, but for the benefit of us all, I hope that is not the case. But here's the thing, America, if it is, let us fill the sky with the light of a brilliant, brilliant billion of stars.
你们有能力为世界做出非凡的贡献。所以,各位观众,请不要绝望。现在不是我们放弃的时候。现在是我们撸起袖子的时候。现在是我们组织起来、动员起来、为自由、正义和我们都知道可以共同建设的未来而继续努力的时候。你们很多人都知道,我最初是一名检察官,在我的整个职业生涯中,我看到人们经历了人生中最糟糕的时刻。他们遭受了巨大的伤害和痛苦,却在自己身上找到了力量、勇气和决心,站出来,站出来,为正义而战,为自己而战,为他人而战。所以,让他们的勇气成为我们的灵感。让他们的决心成为我们的使命。最后,我想说一句。一位历史学家曾经说过一句历史定律,适用于古往今来的每个社会。这句话是,只有在足够黑暗的时候,你才能看到星星。我知道很多人觉得我们正进入一个黑暗时代,但为了我们大家的利益,我希望情况并非如此。但问题是,美国,如果真是这样,让我们用十亿颗璀璨的星星照亮天空。
The light, the light of optimism, of faith, of truth and service.
那是乐观之光、信仰之光、真理之光和服务之光。
And may that work guide us even in the face of setbacks toward the extraordinary promise of the United States of America. I thank you all. Make God bless you. And may God bless the United States of America. I thank you all.
愿这项工作即使在遇到挫折时也能引导我们实现美利坚合众国的非凡承诺。我感谢你们所有人。愿上帝保佑你们。愿上帝保佑美利坚合众国。我感谢你们所有人。
- End -
转发
收藏
点赞
在看