出门在外,不管是开车还是走路,我们都需要注意路上的标识。在国外,路边也会立着很多标识牌,今天来跟大家分享两个比较有趣的:
(图源:视觉中国)
虽然单词都认识,但很多同学看到这个标识,还是会困惑其意思。Kiss and Ride指的是临时停靠接送区,有时也会缩写为K+R,非正式用语。
“XING”是“crossing”的缩写,意思是道路的交叉路口。“cross”本来就有交叉路口或穿越的意思。在英语中,X多表示缩写,并且X的形状就是交叉路口的样子,ING指代crossing中的ing。所以“X+ing”其实就是“crossing”。
那么,“XING”该怎么读呢?直接读作crossing [ˈkrɔːsɪŋ]就可以。可能有一些细心的朋友已经发现了,这个“XING”总是和“PED”一起出现,这个“PED XING”是什么意思呢?
“PED XING”是“Pedestrian crossing”的缩写,“pedestrian”的名词意思是“行人、步行者”,ped是脚的词根,所以“PED XING”的意思是“人行横道,斑马线”。还有自行车专用的“BIKE XING”。
近年来,“XING”在美国更加常见,人与动物过马路的标志都可以这么表示,提醒司机小心人或者动物,如:
SCHOOL CROSSING 小心学生
TURTLE CROSSING 小心乌龟
DEER CROSSING 小心鹿
除了上面这个说法,斑马线还可以说“zebra crossing”,zebra就是斑马。
例句:
All cars should stop at the zebra crossing.
所有车辆都要在斑马线前停下。
也有一些人不走斑马线,会不遵守交通规则横穿马路,这种过马路方法,我们可以说“jaywalk”。
例句:
Don't jaywalk. Go down to the intersection and cross at the zebra crossing.
不要乱穿马路。你应该到十字路口那边走斑马线。
最后,再跟大家分享一些开车经常会用到的英文表达:
例句:
A sign just ahead of me said “Buckle Up”. It's the Law.
我面前的一个牌子上写着:系好安全带。这是法律规定。
例句:
If the vehicle is going too fast, a synthesised voice tells the driver to slow down.
如果车开得太快,会有一个合成人声告诉司机减速。
例句:
He pushed a lever that speeded up the car.
他挂挡加快了速度。
Suddenly the car accelerated.
汽车突然加速。
注意:"speed up"和"accelerate"差不多是一个意思,都是加速的意思,但是去掉"up"只用"speed"的话,就变成了超速的意思。
This man was not qualified to drive and was speeding.
这名男子没有驾驶资格,并且违章超速行驶。
例句:
Police pulled over his Mercedes near Dieppe.
警察在迪耶普附近让他将自己的梅赛德斯车停靠路边。
例句:
We drove to the airport the next morning to pick up Susan
我们第二天早晨开车去机场接苏姗。
例句:
She braked sharply to avoid another car.
她为了躲避另一辆车而紧急刹车。
She hit the brakes too late and the car skidded.
她刹车太迟,车打滑了。
例句:
He backed up a few feet and rolled the window down.
他往后倒了几英尺,然后摇下车窗。
例句:
We must make a turn at the next street.
我们必须在下一个街口调转车头。
make a left/right turn:向左/右转弯
make a u-turn:掉头
例句:
If we observe someone run a red light, we should stop him.
如果我们看到有人闯红灯,我们应该阻止他。
例句:
Would you like to go for a ride?
你想出去兜风吗?
来源:译·世界、普特英语
点个在看你最好看