俄罗斯文学只有一个太阳,那就是亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金。
也只有普希金的作品,在引入国内时耗费了译者王智量整整三十年的时间,才打磨出几乎与原文韵脚无异的译本,堪称至今难以超越的“译文模范”。
俄国文学评论家说:“只有从普希金起,才开始有了俄罗斯文学,因为在他的诗歌里跳动着俄罗斯生活的脉搏。”
《叶甫盖尼·奥涅金》王智量译本
普希金的一生,如其在诗中所写:“我的命运已定,我选择了竖琴。”
虽然出生于没落的贵族家庭,但普希金凭借优异的文学天分与辛勤的学习,得以早早步入文坛,声名鹊起。
但普希金不愿为沙皇政府唱赞歌,转而在诗中描写真实的底层生活,揭露农奴制度的不公,几年后被流放南俄敖德萨。
流放期间,普希金并未收敛,而是在与十二月党人的密切往来中对俄国现实社会的黑暗有了更加深刻的了解,写出《囚徒》《太阳沉没了》等讴歌自由、批判现实的名篇。愤怒的沙皇判处普希金第二次流放,将他监禁于家乡的一处村落之中整整两年。
而无论受到何等压迫,普希金仍旧选择竖琴,选择做奏响自由与勇敢之声的现实主义者。他慷慨激昂地写下:“俄罗斯要从睡梦中苏醒,在专制暴政的废墟上,将会写上我们姓名的字样!”
因此,当新皇加冕,普希金得以解禁时,民众给予了他巨大的呼声与热烈欢迎。
亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金
是普希金让文人的笔杆变为骑士的刀刃,划破皇帝的新衣,揭露人民陷于水深火热之中的现实。
作家果戈里曾赞扬普希金:”这里没有华丽的词藻,这里只有诗;没有任何虚有其表的炫耀。一切都简朴,一切都雍容大方,一切都充满含而不露的决不会突然宣泄而出的光彩;一切都符合纯正的诗所永远具有的言简意赅。”
“散会”
“丢脸要趁早”
“早干嘛去了”
“情绪不稳定”
独白 T 恤 新品上市
让思想和态度长久保鲜
思想冷库冰箱贴
↓ 点击获取 ↓
我们刚逃过大雨
漫游伞 新品上架
偏爱包 我偏爱例外
↓ 新品直达 ↓
单向历 2024
“如果今天是星期八”
↓ 点击直达 ↓