随着信息技术的快速发展,口译人员不仅需要具备出色的口译能力,还需要熟练运用AI辅助工具进行译前准备。利用AI技术构建术语库成为提高口译效率和质量的重要手段。基于语料库技术的口译译前准备模式已被提出并得到验证。在AI时代,新技术的发展推动着术语管理工具迅速发展,但目前市场上主要的术语工具未能很好地满足口译活动的需求。因此,设计现代化、智能化的口译术语管理工具成为当务之急。
本期活动围绕中央民族大学雷静老师所在口译智能体团队探索成果展开分享,诚挚邀请北外高翻王华树老师、天外高翻朱华老师、天津理工语言文化学院齐珊珊老师、哈尔滨师范大学西语学院李智老师、北京博硕星睿教育科技有限公司丁羽翔共同参与点评交流,与您一道探索口译智能体译前准备模式,一同领略口译智能体的神奇魅力。我们一同在未来AI时代畅游!
扫码加入活动交流群
PART.01
2024年11月19日星期二19:00-21:00
小鹅通平台直播,语言服务行业、
翻译技术教育与研究公众号视频号转播
PART.02
PART.03
雷静
中央民族大学外国语学院翻译系主任
张李静
中央民族大学外国语学院翻译专业22级本科生
夏菲
中央民族大学外国语学院翻译专业22级本科生
梁钊瑀
中央民族大学外国语学院翻译专业21级本科生
以下成员均来自于中央民族大学外国语学院
李明明 | 20级英语笔译专业研究生 |
张瑞麟 | 24级英语笔译专业研究生 |
夏提努尔 | 翻译专业22级本科生 |
孔子月 | 翻译专业22级本科生 |
姚怡琳 | 翻译专业22级本科生 |
张潆月 | 翻译专业22级本科生 |
周晓 | 翻译专业22级本科生 |
王华树
北京外国语大学高级翻译学院博士研究生导师
朱华
天津外国语大学人工智能翻译实验室主任
齐珊珊
天津理工大学语言文化学院MTI翻译技术教师
李智
哈尔滨师范大学西语学院副教授
丁羽翔
北京博硕星睿教育科技有限公司副总经理
特别说明:本文仅用于学术交流,如有侵权请后台联系小编删除。
转载来源:语言服务行业
转载编辑:吴佳明
审核:骆玮 房高伟
语言服务“智库”的实际应用场景
【02】Microsoft Office和WPS中大语言模型插件初探
【04】教你如何使用 Copilot
【05】ChatGPT 和 Gemini 达到专八水平了吗?
【06】国外主流翻译APP
【07】国内主流翻译APP工具
【08】在Trados中利用TM做预翻译
【09】平行语料库在口译实践中的应用
【10】语料库探索之语料对齐及分词赋码
【11】语料处理之语料采集与清洗
【14】国内外常见语料工具一览
【15】翻译人员不容错过的5个权威术语库
【16】国内外常见CAT工具一览
【18】Quicker使用技巧
【22】TermWiki:术语检索利器
【24】ChatGPT + Word = 高效办公
【25】如何利用聊天机器人制作双语术语表
【26】 ChatGPT在译前准备中的应用——术语准备
【27】投喂语料,提升译文质量
【28】(一)结合ChatGPT的译前编辑初探
【29】ChatGPT最新接入word方法(完美debug)
【30】AI外语写作助手,助力高效写作
【31】探索ChatGPT在翻译过程中的应用
【32】中科院学术优化本地部署
如您喜欢我们的内容,欢迎您点赞、在看、转发,更多问题可后台留言小编哦
推动翻译技术应用
促进翻译技术融合研究
后台留言,小编会尽快回复