国产《黑神话:悟空》上线即封神!德国媒体这样报道......

教育   2024-08-23 18:08   上海  


游戏科学公司(Game Science)制作的动作角色扮演游戏《黑神话:悟空》(Black Myth:Wu Kong)取材于中国古代四大名著《西游记》,于2024年8月20日正式发售。《西游记》源自16世纪,讲述了唐僧师徒四人去往西天求取真经的故事。师徒四人在西行的途中遇到了许多困难和挫折,他们必须凭借勇气、智慧以及超自然力量来克服。这部小说为《黑神话:悟空》的改编提供了丰富的素材,将旅行者的冒险之旅呈现在全球玩家的面前。游戏中,玩家将扮演一位“天命人”,为了探寻昔日传说的真相,踏上一条充满危险与惊奇的西游之路。


猴王悟空将踏上一段冒险之旅


【游戏主角悟空】


Hauptcharakter des Spiels ist der Auserkorene, ein affenähnlicher Krieger und Ebenbild des Affenkönigs Sun Wukong. Während er im Roman als einer der Begleiter des Mönches Tang Seng maßgeblich zum Gelingen der Mission beiträgt, dreht sich in „Black Myth: Wukong“ alles um ihn. Aus der Third-Person-Perspektive (Blick über die Schulter) erleben wir, wie er sich auf seiner Reise mächtigen Gegnern stellt und dabei die verschiedenen Geschichten der fantasievollen Spielwelt erlebt.

游戏的主角是“天命人”,一个类似猴子的战士,也是猴王孙悟空的化身。在小说中,他作为唐僧的随行者之一,为成功完成任务做出了重要贡献。而在《黑神话:悟空》中,一切围绕着他展开。我们通过第三人称视角(肩膀视角)体验他在旅途中面对强大敌人,并在充满幻想的游戏世界中经历各种故事。


Der Auserkorene nutzt im ganzen Spiel nur eine Hauptwaffe, die es aber in sich hat: Sein Stab ist nicht nur zum Angreifen oder Parieren gut. Er lässt sich auch in Form einer Nadel im Ohr verstecken oder dient als praktische Leiter, wenn Gegner den Boden mit ihren magischen Attacken mal wieder kurzzeitig in eine Todeszone verwandeln.

天命人在整个游戏中只使用一件主要武器,但这件武器非常特别:他的棍子不仅能够用于攻击或格挡,还能以耳钉的形式隐藏起来,或者在敌人用魔法攻击将地面暂时变成死亡区时,作为实用的梯子使用。

无论什么天气,游戏的画面细节满满


Darüber hinaus hat Wukong auch so einige Zauber und Fähigkeiten im Ärmel, die ihn selbst die verzwicktesten Situationen erfolgreich zu meistern helfen. So lassen sich Gegner einfrieren, Klone erschaffen oder man verwandelt sich einfach in eines von 72 im Spiel verfügbaren Tieren und macht sich dessen jeweilige Vorteile zunutze.

此外,悟空还有一些魔法和技能,可以帮助他成功应对各种复杂的情况。例如,他可以冰冻敌人、制造克隆,或者七十二变,变成不同的动物,并利用它们各自的优势。


【Boss战和令人印象深刻的画面】


Zwischen blitzenden Drachen, riesigen Wolfskreaturen und vogelähnlichen Kämpfern gibt es zahlreiche Bosskämpfe, in denen man sein Können unter Beweis stellen muss. Schlendert man durch die verschiedenen Spielregionen, warten dort außerdem diverse kleinere Gegner, die sich im Vergleich zu den Bossen jedoch als nicht wirklich herausfordernd erweisen.

在闪电龙、巨大的狼型生物和鸟类战士之间,有众多的Boss战,需要展示玩家的技能。在不同的游戏区域中,还有各种较小的敌人,与Boss相比,这些敌人并不算特别具有挑战性。

这是场硬仗:悟空必须面对强大的敌人


Wenn es Wukong dann doch mal erwischt, dienen über die ganze Karte verteilte Schreine als Checkpoints für den Wiedereinstieg ins Spiel. Und hier ist Frustrationstoleranz angesagt: Wer „Black Myth: Wukong“ zu schwer findet, muss üben. Der Schwierigkeitsgrad kann nicht angepasst werden.

如果悟空被击败了,整个地图上分布的土地庙会作为重新进入游戏的存档点。这个时候,玩家需要有耐心:如果觉得《黑神话:悟空》太难,就必须多加练习。游戏的难度无法调整。


Dank der modernen Unreal Engine 5 ist das Spiel des chinesischen Entwicklerstudios Game Science optisch eine Freude. Die farbenfrohe Spielwelt erinnert mit ihren detaillierten Texturen immer wieder an das Samurai-Abenteuer „Ghost of Tsushima“. Mal läuft man durch eine verschneite Bergregion, mal durch grüne Wälder oder man erkundet eine wüstenartige Steinlandschaft auf der Suche nach neuen Abenteuern.

得益于现代的虚幻引擎5(EPIC旗下第五代游戏引擎),中国游戏开发工作室Game Science的游戏在视觉上令人愉悦。色彩丰富的游戏世界以其细致的纹理不断让人联想到《对马岛之魂》。主角时而穿越雪山,时而漫步在绿色森林中,或在沙漠般的石质地形中探索寻找新的冒险。


你觉得这款游戏怎么样呢?


das Ebenbild 长的相似者,相像的人

der Mönch, -e 僧侣,和尚,修道士

maßgeblich adj. 决定性的,权威的

der Stab, Stäbe 条,细杆,细棍

der Zauber, nur Sg 魔术,巫术,魔法


往期 · 推荐

德国电视台女主播不断收到猥琐男裸照,愤怒采访:你没事吧?

目标进前五,结果排第十,德国反思:我们的奥运成绩为啥这么差?

德国17岁天才体操少女奥运夺金!从小经历令人respect…

德国超市员工吐槽23种最讨厌的顾客行为!替自己捏把汗…


译者:@小猫

声明:本文系沪江德语原创编译,图片及素材来源https://www.merkur.de/multimedia/black-myth-wukong-die-legende-des-affenkoenigs-zr-93255242.html,未经许可,禁止转载。如有不妥,欢迎指正!

微信公众号又双叒叕改版了…
为了让大家第一时间看到优质德语学习内容
千万!千万!千万!
记得【置顶】【星标】沪江德语哦


点击阅读原文,免费领取德语学习礼包

沪江德语
用娱乐精神学德语,关注沪江德语,颠覆你的德语学习方式!
 最新文章