1972年,美国第37任总统尼克松访问中国。访问期间,他曾经在江青的陪同下一起观看一出革命“样板戏”,看戏时两人在台下交谈的一幕恰好被镜头捕捉,于是便留下了一张有意思的合影。
在合影中,坐在两人后排戴着眼镜的是一位女翻译,白皙的面庞、整齐干练的短发、灰色的列宁装,长相甜美的她很是惹人注目,她就是我国外交翻译的传奇人物唐闻生。
1943年,唐闻生出生在大洋彼岸的纽约,她的父亲名叫唐明照,是一位1931年入党的老同志。唐明照早些年曾赴美留学,担任过美共中国局的书记,建国后一直从事外交工作,曾出任联合国副秘书长,是我国第一位担任这一职位的外交家,为我国的外交工作作出了卓越的贡献。小时候,唐闻生一直跟随着父母在美国生活,直到1950年才与家人一起回到了国内。
中学时期,唐闻生就读于师大女附中,1962年她以优异的成绩考取了北外英语系。由于小时候在美国长大的原因,她有着很好的英语潜力。在北外读书时,她只用3年的时间就学完了5年的课程,期间两度跳级,成为了校园里的佼佼者。
上世纪60年代,在周总理身边工作多年的知名外交家冀朝铸在总理的示意下,去往北外挑选年轻的翻译人才。也就是在这个时候,成绩优异且口语流利的唐闻生被其选中,自此进入外交部,成为了一名年轻的英语翻译。
刚刚进入外交部时,唐闻生在翻译处的英文组工作,从最基本的英文打字开始做起。当时还没有电脑,只有打字机,为了提升自己的打字效率,她练习极为刻苦,每天下班后都会留在单位里用废掉的纸张练习。而且,为了能让自己的练习更有效率,她还定下了一个目标,10分钟必须打完一张纸,纸上只能出现一个橡皮印。同时,为了提升自己的翻译能力,每天她都会进行大量的口译、笔译等各种练习。
1965年,芬兰大使举办宴会,邀请了在外交部工作的甘野陶,初出茅庐的唐闻生担任了甘先生的翻译。在宴会上,同样出席宴会的周总理注意到了年轻的唐闻生,便询问了她的名字。得知她就是之前从北外选拔到外交部的年轻翻译后,周总理笑了笑,鼓励这位年轻人好好干,争取能够在两年内超过她的师傅!周总理口中所说的师傅,就是冀朝铸。
唐闻生并没有辜负周总理的期盼,进入到外交部几年后,凭借着不断地学习和努力,没过几年她就成为了外交部最优秀的英语翻译员,从师傅手中接下了“交接棒”。上世纪70年代,她陆续担任了毛主席和周总理的翻译,参加了包括“乒乓外交”、我国恢复联合国合法席位、中美建交在内的等一系列大事件,见证了中国外交史上的多个重要时刻。
期间,在基辛格访华担任翻译工作时,唐闻生用精湛的翻译能力给其留下了极为深刻的印象。后来,这个美国政坛大佬在撰写回忆录时对她非常欣赏,称赞她聪明活泼、口语出众,简直可以去竞选美国总统。
1974年,31岁的唐闻生职务得以高升,成为了外交部的一名副司长。时至上世纪80年代,她告别了自己在外交部的生涯,先是被调到中国日报社工作,后又去到铁道部任职,此后一直在铁道部兢兢业业工作十几年,期间曾出任外事局的局长。
到了1999年,离开铁道部后的唐闻生还曾担任过全国侨联会副主席、顾问以及宋庆龄基金会副主席等职务,继续在新的岗位上为国家作贡献。时至今日,这位曾经的外交部金花已是80岁高龄,也已退休多年。此外,值得一提的是,就在今年3月份,她获得了我国的“翻译文化终身成就奖”,让我们向这位老前辈致敬!