原文
The Myers-Briggs Type Indicator (MBTI) personality test has become an obsession for many in China in recent years.
Young people use it to select potential dates. Employers use it to screen job candidates. Influencers employ the test’s jargon to drive engagement.
But society’s excessive trust in MBTI results is having unintended consequences, leading employers to make biased hiring decisions and young people to develop a distorted self-image, a pair of Chinese academics argue in a new paper.
They found that in some cases the MBTI can be counterproductive. Originally, the test was intended to help individuals gain some insight into their strengths and weaknesses, giving them a springboard for self-development.
But some young people and employers have come to view a person's MBTI score as fixed and definitive — MBTI as destiny.
Employers’ use of MBTI tests has become a contentious topic in China in recent months, as a growing number of companies are reportedly forcing candidates to take personality tests in addition to written exams and in-person interviews.
On Chinese social media, job seekers are increasingly pushing back against recruiters’ use of MBTI, calling personality tests a new form of employment discrimination.
*摘自Sixth Tone 7月17日报道
精读讲解
The Myers-Briggs Type Indicator (MBTI) personality test has become an obsession for many in China in recent years.
近年来,中国许多人痴迷于MBTI性格测试(全称为迈尔斯-布里格斯类型指标)。
▼The Myers-Briggs Type Indicator (MBTI) 迈尔斯-布里格斯类型指标
MBTI即迈尔斯-布里格斯类型指标,是美国作家伊莎贝尔·布里格斯·迈尔斯(Isabel Briggs Myers)及其母亲凯瑟琳·库克·布里格斯(Katharine Cook Briggs)于20世纪40年代编制的性格测量表,即根据一份调查问卷来检测不同的个人性格,将人类分为16种不同性格。
其实,早在2000年前后,MBTI性格测试就已经开始被我国的心理学家译介、研究、检验和修订。近年来,MBTI逐渐开始在互联网爆火。
▼ obsession n. 痴迷
指一种强烈的、持续的迷恋或关注,常用介词搭配为obsession with sb./ sth.,例如:
The media's obsession with the young prince continues.
新闻媒体继续对小王子进行连篇累牍的报道。
相关的动词是obsess「使痴迷」,与名词用法类似,常与介词with搭配用作be obsessed with sth.「痴迷于某事」。
▼ date n. 约会对象
除了常见的含义「日期」,date还可以指「(男女之间的)约会、见面」,常见用法有have/ make a date with sb.「和某人约会」。我们常说的「相亲」也可以生动地表达为blind date,试想两个从来没见过面的人进行约会,不就是「瞎约会」吗?
久而久之,date不仅可以指代「约会」这个行为,还可以用来指代「约会的对象」,本文中的date便是此义,是一个可数名词。
▼ screen vt. 审查、筛查
名词screen最早指的是「屏风」或「隔板」,起到分隔或筛选作用。
这个含义也引申到了screen的动词意义里,表示「审查、筛查」,在职场语境下,screen candidates指的是筛选求职者的过程;在医疗语境下,screen也可表示「筛查、检查(疾病)」,例如「体检」的英文就是health screen。常见的用法还有screen sb. for + 疾病,表示「检查某人是否患某疾病」,例如:
Men over 55 should be regularly screened for prostate cancer.
55 岁以上的男性应定期做前列腺癌检查。
▼ influencer n. 网红、意见领袖
线上带货的博主会通过推荐某个产品来influence「影响」产品的潜在购买者,又或者,知名博主也会通过视频来influence关注者对某些事件的看法,所以他们在英文里就叫influencer。
中文里可能很难找到完全对应的词来翻译influencer,最接近的用词大概就是「网红」、「意见领袖」等词,例如:
the social media feeds of fashion influencers
时尚网红的社交媒体推送
▼ jargon n. 行话、术语
常与各类形容词使用,比如legal jargon「法律术语」、medical jargon「医学术语」以及scientific jargon「科学术语」。
▼ engagement n. 参与(度)
在社交媒体相关语境下,social media engagement「社交媒体参与度」算是个术语,指的是衡量关注者与博主之间互动情况的指标。不少活动都是参与度的重要环节,比如like「点赞」、share「分享」、direct message「私信」、repost「转发」等等。
▼ biased adj. 有偏见的、片面的
名词bias表示「偏见」,虽然以s结尾,但表示单数。常用搭配有bias towards/ in favour of sb./ sth.「偏向于支持某人/ 某物」,以及bias against sb./ sth. 「偏向于反对某人/ 某物」,例如:
There has always been a slight bias in favour of / towards employing arts graduates in the company.
公司内部一直有点偏向聘请文科毕业生。
There was clear evidence of a strong bias against her.
有明显证据显示,她受到了严重不公平的对待。
在bias后面加上-ed,则是形容词biased「有偏见的、片面的」,其用法与bias相似,同样是biased against/ in favour of sb./ sth.「偏向于支持某人/某物」或「偏向于反对某人/某物」。
▼ distorted adj. 扭曲的、曲解的
相关动词是distort「曲解、歪曲」,常用作被动,用来描述某物或某事被「扭曲、变形或曲解」,失去了原有的形状、性质或意义。在distort后加上-ed便是它的形容词distorted,更多例句还有:
This report gives a somewhat distorted impression of what actually happened.
这篇报道有些失实。
▼ self-image n. 自我印象、自我形象
前缀self-表示「自己的、自身的」,可与名词或形容词结合,比如self-control「自我控制」、self-knowledge「自知之明」等。
名词image可指「(头脑中的)形象、概念」,如public image「公众形象」、personal image「个人形象」。
两部分结合起来,self-image可以理解为「自我形象」,在心理学上指一个人「对自己的看法和认识」,包括了对自己个性、外貌、能力等方面的感知。「正面/负面的自我形象」可以表达为positive/ negative self-image。
The document provided a springboard for a lot of useful discussion.
相关的动词是define「下定义」,一般来说定义是固定的、决定性的,故其形容词definitive可表示「不可改变的、最终的」,常见的搭配有a definitive agreement/ answer/ statement,表示「最后的协议/答复/声明」。
definitive在形容书籍或表演时,常表示「最佳的、最具权威的」,其中关联也不难理解,一个作品如果被认为是definitive「最终的、决定性的」,这通常意味着它在内容上是完整和深入的,可代表了该领域的最高水平,也就是「最佳的、最具权威的」了。例如:
the definitive biography of Prince Charles
最权威的查尔斯王子传
正式用词,近义词有controversial、disputable等。常与issue/ topic/ subject等名词进行搭配,表示「有争议的问题/话题/主题」。
如果用于形容人,contentious表示「爱争论的、动辄争吵的」,例如:
罗德尼尽管非常喜欢与人争辩,却是个阳光、优雅、合群的人。
▼ reportedly adv. 据说、据报道
正式用词,通常用来引入来自其他来源的信息。reportedly相当于it is said that「据说」、as has been reported/ according to reports「据报道」等。
更多例句还有:
▼ push back against 反对、抵抗
push是「推」,back是「往后」,顾名思义,「往后推」就是表示「推迟」,例如:
▼ discrimination n. 歧视、区别对待
近义词有prejudice、bias等,常见表达有racial/ sex/ age discrimination表示「种族/性别/年龄歧视」。
与上文bias的用法相似,discrimination后可接in favour of sb./ sth.,表示「偏袒某人/某事」,discrimination后还常接against sb./ sth.,表示「歧视某人/某事」,例如:
最新课程报名中
添加星标,更新不掉队⭐️
喜欢就点个「赞」和「在看」吧!