不会吧,现在招聘还要看MBTI?

文摘   教育   2024-08-26 09:00   广东  



原文




The Myers-Briggs Type Indicator (MBTI)  personality test has become an obsession for many in China in recent years. 


Young people use it to select potential dates. Employers use it to screen job candidates. Influencers employ the test’s jargon to drive engagement.


But society’s excessive trust in MBTI results is having unintended consequences, leading employers to make biased hiring decisions and young people to develop a distorted self-image, a pair of Chinese academics argue in a new paper.


They found that in some cases the MBTI can be counterproductive. Originally, the test was intended to help individuals gain some insight into their strengths and weaknesses, giving them a springboard for self-development. 


But some young people and employers have come to view a person's MBTI score as fixed and definitive — MBTI as destiny. 


Employers’ use of MBTI tests has become a contentious topic in China in recent months, as a growing number of companies are reportedly forcing candidates to take personality tests in addition to written exams and in-person interviews.


On Chinese social media, job seekers are increasingly pushing back against recruiters’ use of MBTI, calling personality tests a new form of employment discrimination.


*摘自Sixth Tone 7月17日报道



精读讲解




The Myers-Briggs Type Indicator (MBTI) personality test has become an obsession for many in China in recent years.

近年来,中国许多人痴迷于MBTI性格测试(全称为迈尔斯-布里格斯类型指标)。



The Myers-Briggs Type Indicator  (MBTI)  迈尔斯-布里格斯类型指标

MBTI即迈尔斯-布里格斯类型指标,是美国作家伊莎贝尔·布里格斯·迈尔斯(Isabel Briggs Myers)及其母亲凯瑟琳·库克·布里格斯(Katharine Cook Briggs)于20世纪40年代编制的性格测量表,即根据一份调查问卷来检测不同的个人性格,将人类分为16种不同性格。



其实,早在2000年前后,MBTI性格测试就已经开始被我国的心理学家译介、研究、检验和修订。近年来,MBTI逐渐开始在互联网爆火。


 obsession n. 痴迷

指一种强烈的、持续的迷恋或关注,常用介词搭配为obsession with sb./ sth.,例如:


The media's obsession with the young prince continues.

新闻媒体继续对小王子进行连篇累牍的报道。


相关的动词是obsess「使痴迷」,与名词用法类似,常与介词with搭配用作be obsessed with sth.「痴迷于某事」。



Young people use it to select potential dates. Employers use it to screen job candidates. Influencers employ the test’s jargon to drive engagement.
年轻人借助它来挑选潜在的约会对象。雇主利用它来筛选求职者。网红们运用这些测试术语,来吸引(粉丝)参与互动。


 date n. 约会对象

除了常见的含义「日期」,date还可以指「(男女之间的)约会、见面」,常见用法有have/ make a date with sb.「和某人约会」。我们常说的「相亲」也可以生动地表达为blind date,试想两个从来没见过面的人进行约会,不就是「瞎约会」吗?


久而久之,date不仅可以指代「约会」这个行为,还可以用来指代「约会的对象」,本文中的date便是此义,是一个可数名词。


 screen vt. 审查、筛查

名词screen最早指的是「屏风」或「隔板」,起到分隔或筛选作用。


这个含义也引申到了screen的动词意义里,表示「审查、筛查」,在职场语境下,screen candidates指的是筛选求职者的过程;在医疗语境下,screen也可表示「筛查、检查(疾病)」,例如「体检」的英文就是health screen。常见的用法还有screen sb. for + 疾病,表示「检查某人是否患某疾病」,例如:


Men over 55 should be regularly screened for prostate cancer.

55 岁以上的男性应定期做前列腺癌检查。


 influencer n. 网红、意见领袖

线上带货的博主会通过推荐某个产品来influence「影响」产品的潜在购买者,又或者,知名博主也会通过视频来influence关注者对某些事件的看法,所以他们在英文里就叫influencer


中文里可能很难找到完全对应的词来翻译influencer,最接近的用词大概就是「网红」、「意见领袖」等词,例如:


the social media feeds of fashion influencers

时尚网红的社交媒体推送


 jargon n. 行话、术语

常与各类形容词使用,比如legal jargon「法律术语」、medical jargon「医学术语」以及scientific jargon「科学术语」。


 engagement n. 参与(度)

在社交媒体相关语境下,social media engagement「社交媒体参与度」算是个术语,指的是衡量关注者与博主之间互动情况的指标。不少活动都是参与度的重要环节,比如like「点赞」、share「分享」、direct message「私信」、repost「转发」等等。




But society’s excessive trust in MBTI results is having unintended consequences, leading employers to make biased hiring decisions and young people to develop a distorted self-image, a pair of Chinese academics argue in a new paper.
但两名中国学者在一篇新论文中指出,中国社会对MBTI性格测试结果的过度信任正产生意想不到的影响:雇主的许多招聘决策带有偏见,年轻人形成扭曲的自我印象。


 unintended adj. 无意的、无心的
动词intend意为「计划、打算」,在词尾加上-ed,则变为形容词intended「预期的、计划的」,常见用法有be intended for sb./ sth. 「为某人/物(打算/设计的)」,例如:

The book is intended for children.
这本书是为儿童写的。

再在intended前加上表示否定的前缀un-,就变成它的反义词unintended「无意的、无心的」,unintended consequences表示「意想不到的结果」,是unintended的常见搭配。


 biased adj. 有偏见的、片面的

名词bias表示「偏见」,虽然以s结尾,但表示单数。常用搭配有bias towards/ in favour of sb./ sth.「偏向于支持某人/ 某物」,以及bias against sb./ sth. 「偏向于反对某人/ 某物」,例如:


There has always been a slight bias in favour of / towards employing arts graduates in the company.

公司内部一直有点偏向聘请文科毕业生。


There was clear evidence of a strong bias against her.

有明显证据显示,她受到了严重不公平的对待。


bias后面加上-ed,则是形容词biased「有偏见的、片面的」,其用法与bias相似,同样是biased against/ in favour of sb./ sth.「偏向于支持某人/某物」或「偏向于反对某人/某物」。


 distorted adj. 扭曲的、曲解的

相关动词是distort「曲解、歪曲」,常用作被动,用来描述某物或某事被「扭曲、变形或曲解」,失去了原有的形状、性质或意义。在distort后加上-ed便是它的形容词distorted,更多例句还有:


This report gives a somewhat distorted impression of what actually happened.

这篇报道有些失实。


▼ self-image n. 自我印象、自我形象

前缀self-表示「自己的、自身的」,可与名词或形容词结合,比如self-control「自我控制」、self-knowledge「自知之明」等。


名词image可指「(头脑中的)形象、概念」,如public image「公众形象」、personal image「个人形象」。


两部分结合起来,self-image可以理解为「自我形象」,在心理学上指一个人「对自己的看法和认识」,包括了对自己个性、外貌、能力等方面的感知。「正面/负面的自我形象」可以表达为positive/ negative self-image



▼ academic n. 学者
academic常用作形容词,表示「学术的、学校的、学院的」,如academic subjects/ qualifications/ books表示「学科/学历/学术书籍」。

academic也可用作可数名词,表示「学者、大学教师」,本文中便是此义。


They found that in some cases the MBTI can be counterproductive. Originally, the test was intended to help individuals gain some insight into their strengths and weaknesses, giving them a springboard for self-development.
他们发现,在某些情况下,MBTI可能会适得其反。MBTI测试的初衷是帮助个人了解自己的优缺点,作为实现自我发展的起点。


▼ counterproductive adj. 产生相反效果的、适得其反的
前缀counter-是「反、对抗」的意思,比如counter-terrorism「反恐」、counter-example「反例」。

productive表示「富有成效的、有益的」,如a productive meeting表示「有成效的会议」。

两部分结合起来看,counterproductive则表示「产生相反效果的、适得其反的」。

springboard n. 跳板、推动力
合成词,包括动词spring「跳」和名词board「板」两个部分,本指跳水或体操中的「跳板」,在这些运动中,跳板提供了一个推动力,帮助运动员实现更高的弹跳。


经过延申,springboard也可比喻有助于开展某事的「出发点、基础」,常用搭配有a springboard to do sth./ for sth.「实现某事/某事物的起点或契机」,例如:

The document provided a springboard for a lot of useful discussion.

这份文件引发出许多有益的讨论。



But some young people and employers have come to view a person’s MBTI score as fixed and definitive — MBTI as destiny.
但一些年轻人和雇主将个人的MBTI结果视为固定且不可改变的——MBTI就是命运。


 definitive adj. 决定性的、不可改变的

相关的动词是define「下定义」,一般来说定义是固定的、决定性的,故其形容词definitive可表示「不可改变的、最终的」,常见的搭配有a definitive agreement/ answer/ statement,表示「最后的协议/答复/声明」。


definitive在形容书籍或表演时,常表示「最佳的、最具权威的」,其中关联也不难理解,一个作品如果被认为是definitive「最终的、决定性的」,这通常意味着它在内容上是完整和深入的,可代表了该领域的最高水平,也就是「最佳的、最具权威的」了。例如:


the definitive biography of Prince Charles

最权威的查尔斯王子传



Employers’ use of MBTI tests has become a contentious topic in China in recent months, as a growing number of companies are reportedly forcing candidates to take personality tests in addition to written exams and in-person interviews.
近几个月来,招聘人员使用MBTI人格测试的做法已在中国引发了争议。据报道,越来越多的公司在笔试和面试之外,强迫求职者参加性格测试。


 contentious adj. 有争议的、引起争议的

正式用词,近义词有controversialdisputable等。常与issue/ topic/ subject等名词进行搭配,表示「有争议的问题/话题/主题」。


如果用于形容人,contentious表示「爱争论的、动辄争吵的」,例如:


Rodney was a cheerful, elegant and gregarious if rather contentious man.

罗德尼尽管非常喜欢与人争辩,却是个阳光、优雅、合群的人。


 reportedly adv. 据说、据报道

正式用词,通常用来引入来自其他来源的信息。reportedly相当于it is said that「据说」、as has been reported/ according to reports「据报道」等。


更多例句还有:


Reportedly, the new product has already received numerous pre-orders.
据报道,这款新产品已经收到了大量的预订单。



On Chinese social media, job seekers are increasingly pushing back against recruiters’ use of MBTI, calling personality tests a new form of employment discrimination.
在中国的社交媒体上,越来越多的求职者反对招聘方使用MBTI性格测试,称性格测试是一种新形式的就业歧视。


▼ push back against 反对、抵抗

push是「推」,back是「往后」,顾名思义,「往后推」就是表示「推迟」,例如:


The start of the game was pushed back from 2 p.m. to 4 p.m.
比赛从午后两点延迟到4点才开始。

此外,它还有一个引申义,就是「反对或抵制」某些改变或规定,后常接against sth.,引出反对或抵制的对象。

push back有时也可写作pushback,此时是一个名词,例如:

The mayor faced significant pushback from residents over the new tax proposal.
市长因新的税收提议面临居民的强烈反对。

 discrimination n. 歧视、区别对待

近义词有prejudicebias等,常见表达有racial/ sex/ age discrimination表示「种族/性别/年龄歧视」。


与上文bias的用法相似,discrimination后可接in favour of sb./ sth.,表示「偏袒某人/某事」,discrimination后还常接against sb./ sth.,表示「歧视某人/某事」,例如:


discrimination against the elderly
歧视老人

discrimination in favour of the young
厚待年轻人



最新课程报名中







 添加星标,更新不掉队⭐️


喜欢就点个「」和「在看」吧!

三言两语杂货社
两个同传译员的语言学习分享
 最新文章