华尔街日报 | 韩国年轻人迷上了养石头

文摘   2024-06-11 19:01   湖北  

Lonely, burned-out South Korean youth find peace, companionship and sanity by keeping stones as pets

孤独、疲惫的韩国年轻人通过养石头作为宠物来寻找平静、陪伴和理智


Lonely, burned-out South Korean youth find peace, companionship and sanity by keeping stones as pets. Nation's exhausted and lonely young find bizarre new ways to stay sane. Reflects trend across Asia in which people seek solace in inanimate objects.

孤独、疲惫的韩国年轻人把石头作为宠物,帮助他们找到了心灵的平静、陪伴和理智。 韩国疲惫且孤独的年轻人正在寻找维持理智的奇怪新方法。 这反映了整个亚洲的趋势:人们在无生命的物体中寻求安慰。


Burned-out youngsters in South Korea are finding comfort and companionship by grooming "pet stones".

韩国疲惫的年轻人正在通过养“宠物石头”来寻找慰藉和陪伴。


Half of the country's population live alone and endure some of the longest working hours in the world, hence there is a constant search to find new ways to relax with company.

韩国独居人口过半,并承受着世界上最长的工作时间,因此他们一直在寻找新的放松方式,以寻求陪伴。


Bizarrely, these include the staging of mock funerals by lying in coffins and attending an annual Space-out event in which people compete to be the best at doing nothing.

奇怪的放松方式包括躺在棺材里举行模拟葬礼,以及参加一年一度的放空活动,该活动比的是谁最擅长无所事事。


The latest trend, however, takes strangeness to a new level and involves keeping stones which are given names, talked to and clothed as if they are living creatures. Some owners even place them on a bed and massage them.

然而,最近的行为更加怪异,他们开始养石头,给它们起名字,和它们说话,给它们穿衣服,把它们当做宠物。一些人甚至会把它们放在床上,给它们按摩。


In a viral TikTok video, a pet stone is seen being wrapped in a towel, having foundation gently applied, eyebrows attached and given big eyes and lips.

在一段爆火的 TikTok 视频中,主人把一只宠物石头裹在毛巾里,给它轻轻地涂上了粉底,贴上了眉毛,并画上了大眼睛和嘴唇。


One stone owner called Lee, a 30-year-old pharmaceutical researcher, identified her pet as a girl, put eyes on it and made it a winter blanket from an old towel.

一位名叫李的30岁药物研究人员有一块宠物石头,她觉得这块石头是一个女孩,给它画上眼睛,还用一条旧毛巾为它做了一条冬季毛毯。


"I occasionally complain to my rock about what a tiresome day I have had at work," Lee told the Wall Street Journal.

李在接受《华尔街日报》采访时表示:“我偶尔会向我的石头抱怨我的工作多么累人。”


"There was some sense of serenity, knowing that this natural rock had weathered a lot over the course of time to reach its current state," a 33-year-old Seoul office worker called Koo said.

一位名叫 Koo 的33岁首尔办公室职员表示:“知道这块天然岩石经过长时间的风化才达到现在的状态,心里有一种平静的感觉。”


She named her stone "Bang-bang-i", meaning "jumping in happiness". Koo tucks it in her pocket and takes it with her on her trips to the gym or when going for walks.

她将这块石头命名为“Bang-bang-i”,意思是“幸福地跳跃”。Koo 将它塞进口袋里,健身或散步时都会随身携带。


推荐阅读:

China Daily | 越来越多年轻人受睡眠问题困扰

赫芬顿邮报 | 为什么现在的年轻人不爱接电话?

华盛顿邮报 | 美国年轻人担心无家可归

赫芬顿邮报 | 坐姿懒散会影响记忆力?

华盛顿邮报 | 保持年轻的秘诀是什么?


苏格拉底有一句名言:我知我无知。说的是,当你认识到的东西越多就越发现自己无知。苏格拉底认为,人对于客观世界的认识是有限的,且不可能完全认识客观世界,并且不应对客观世界刨根究底。神对于世界的规划自有安排,若人一意孤行地探索世界和自然的奥秘,则最终将亵渎甚至触怒神明。正因为人对神所构建的世界不可能实现完全认知,因此那些宣称自己能够认识和改造世界的人,本身便是无知的代言。尽管苏格拉底的关于“ 我知我无知”的观念的解读,在现在看来有失客观科学。但至少苏格拉底告诫人们,人的认知是有限的,现有的知识甚至可能存在错误和疏漏。因此,无论任何时代,我们都必须对自己的无知加以认识并通过不懈的开拓,去更新甚至颠覆固有的知识结构。我们在求学之路上也要报以我知我不知的心态,才能走得更远、终有所成。最后,祝愿每一位考研学子都能顺利上岸!

考研英语同源外刊
每天推送一篇考研英语同源外刊双语文章,包括有《时代周刊》、《新闻周刊》、《商业周刊》、《纽约时报》、《卫报》、《华尔街日报》等,助力你的考研之路。
 最新文章