赫芬顿邮报 | 为什么有些人会把感情赋予无生命的物体?

文摘   2024-10-28 09:00   湖北  

Why do some people give human feelings to inanimate objects?

为什么有些人会把感情赋予无生命的物体?


When she goes to the grocery store, Lilianna Wilde will sometimes go for the shopping cart from which everyone else steers clear, the sad-looking one with the squeaky wheel. When she puts the dishes away, she'll swap the bottom plate and put it to the top, so the it can be used.

莉莲娜·威尔德去杂货店时,有时会选择别人避之不及的购物车,就是那种看起来破旧不堪、轮子吱吱作响的购物车。当她把盘子收起来时,她会交换底部的盘子,把它放到上面,这样它就可以被再次使用了。


And when she had to get rid of her favorite pair of jean shorts, the ones she wore for years, she felt bad for the clothing as she folded it to be sent away.

当她不得不扔掉她最喜欢的那条穿了多年的牛仔短裤时,她会一边叠一边为这件衣服感到难过。


It's nothing that impacts Wilde's ability to function, she said, just a fleeting moment of emotion for the object that cannot return the feeling. When Wilde talked about the phenomenon in a video on her TikTok account, where she often posts lifestyle and relationship content, she found that she was not the only one who did it. People commented that they felt emotions for their stuffed animals, plants, furniture and even the voice behind their phone's GPS.

她说,这并不会影响她的生活能力,只是对这些无法回报感情的物品产生的一瞬间的情感。当威尔德在她的TikTok账户上发布了一段关于这个现象的视频时,她发现她并不是唯一一个这样做的人。网友评论说,他们对毛绒动物、植物、家具,甚至手机GPS背后的声音都有感情。


The brief humanizing of these non-sentient objects could be a part of a person's natural desire to seek out connections in their everyday lives, said Dr. Melissa Shepard, a board-certified psychiatrist in Maryland.

马里兰州的一位董事会认证的精神科医生梅丽莎·谢泼德博士指出,这些非生命体短暂的拟人化或许是人类在日常生活中寻求联系的自然渴望的一部分。


"We're sort of hardwired to connect with other people, and sometimes that extends to other (things) who aren't people," Shepard said. "We look for ways as humans to make sense of the world, and one of the easiest ways to understand the world is through what your own experiences are."

谢泼德说:“我们天生就有与其他人建立联系的能力,有时这种联系也会延伸到其他(非人类)事物上。人类要寻找理解世界的方法,而最简单的方法之一就是通过你自己的经历。”


When people feel sympathy for inanimate objects, they are anthropomorphizing, attributing human behaviors or feelings to animals or objects who cannot feel the same emotions as we do, Shepard said.

当人们对无生命物体产生同情时,他们就是在拟人化,也就是将人类的行为或情感归因于无法像我们一样感受情感的动物或物体,谢泼德说。


The exact reason people do this is unclear, but experts have some guesses. Sometimes, the feelings are attached to objects that a person has had for a while and now finds to be sentimental or nostalgic, reminding them of a different time in their life, said Kim Egel, a licensed marriage and family therapist in California.

人们这样做的确切原因尚不清楚,但专家有一些猜测。加州的一位持证婚姻和家庭治疗师金·埃格尔说,有时,这些情感会附着在一个人拥有了一段时间、现在觉得具有情感价值或怀旧意义的物品上,这些物品会让他们想起生命中某个不同的时刻。


"I think we all have things that kind of tug at our hearts a little bit more," Egel said. "It's common for humans to do this. … Perhaps just some people might do it more than others for certain reasons."

埃格尔说:“我想我们都有一些让我们内心稍微有些触动的东西,人类这样做是很常见的。……也许只是有些人出于某些原因比其他人更频繁。”


It could be a projection of someone's feelings onto the object, such as giving an object an emotion that they have felt in the past, like loneliness when said object is isolated. Or it could be a sign that a person is not getting the connection that they want and need from humans, she added.

这可能是人们将自己的情感投射到物体上,比如,如果这个物体是孤立的,人们就会将自己的孤独感等情绪赋予它。她补充说,或者,这可能意味着一个人没有从人类那里得到他们想要和需要的联系。


推荐阅读:
华盛顿邮报 | 科学家发现了人类衰老最急剧的年龄阶段
纽约邮报 | 为什么女医生自杀率那么高?
英国卫报 | 专家呼吁,吃冰棍“应纳入学校课程”
华盛顿邮报 | 马儿究竟有多聪明?
China Daily | 辣条为什么能成为国民零食?


苏格拉底有一句名言:我知我无知。说的是,当你认识到的东西越多就越发现自己无知。苏格拉底认为,人对于客观世界的认识是有限的,且不可能完全认识客观世界,并且不应对客观世界刨根究底。神对于世界的规划自有安排,若人一意孤行地探索世界和自然的奥秘,则最终将亵渎甚至触怒神明。正因为人对神所构建的世界不可能实现完全认知,因此那些宣称自己能够认识和改造世界的人,本身便是无知的代言。尽管苏格拉底的关于“ 我知我无知”的观念的解读,在现在看来有失客观科学。但至少苏格拉底告诫人们,人的认知是有限的,现有的知识甚至可能存在错误和疏漏。因此,无论任何时代,我们都必须对自己的无知加以认识并通过不懈的开拓,去更新甚至颠覆固有的知识结构。我们在求学之路上也要报以我知我不知的心态,才能走得更远、终有所成。最后,祝愿每一位考研学子都能顺利上岸! 

考研英语同源外刊
每天推送一篇考研英语同源外刊双语文章,包括有《时代周刊》、《新闻周刊》、《商业周刊》、《纽约时报》、《卫报》、《华尔街日报》等,助力你的考研之路。
 最新文章