日本年轻人的口头禅“ヤバイ”是什么意思?又是怎么来的?

文摘   其他   2024-10-18 17:32   河南  

ヤバイ


「ヤバイ」在现在的日本年轻人中,可以说是使用频率很高的一个词语。其原意为,“危险,不妙”。但日本的90后将其派生出一种肯定的意思,类似「すごい」的用法。在日剧、动漫、日综以及日常对话中,时不时地就能听到一句「ヤバイ!これかわいい!(天啦噜,这个好可爱!)」「ヤバうま!(超级好吃!)」。那么,这个可褒可贬的“牙白”究竟是怎么来的呢?

在过去,日本民间将牢房或看守牢房的人叫做「厄場(やば)」,「ヤバイ」就是将「厄場」形容词化而来,形容似乎要发生危险或糟糕的事态。这个词语从江户时代沿用至今。小伙伴们是不是对这个可爱的“牙白”又有了进一步的了解呢!

暖宝宝贴在哪里防感冒?



“暖宝宝”又叫“暖贴”,是日本人在20世纪70年代发明的。它可将化学能转变为热能,撕开外袋即可使用,在日本已经成为现代生活的必需品。

暖宝宝除了可以御寒外,还可以预防感冒。

据日本气象协会的官方网站介绍,将暖宝宝贴在背部“风门穴”的位置上,可以预防感冒。

“风门穴”位于人体背部第二胸椎棘突下,旁开1.5寸处。简单说就是两片肩胛骨中间稍微靠上一点的地方。

日本女性何时开始情人节送男性巧克力?



和许多国家的习俗不同,在日本,2月14日情人节,是女性向男性赠送礼物的日子。送的通常是巧克力。

据说,这一习俗始于20世纪50年代末。1958年,一个叫“メリーチョコレートカムパニー(Mary Chocolate Company)”的公司在伊势丹百货举办了一场巧克力的“情人节促销”,而在1960年,“森永制果”也通过媒体大肆宣传了一番自己的“情人节巧克力”。这两场活动吸引了很多人的目光。

从此,每到情人节,日本各地都会举办类似活动。渐渐地,“情人节送巧克力”这一习俗就在日本固定了下来。

日本人情人节送巧克力时的各种说法


从20世纪50年代末开始,日本的女性会在2月14日情人节这天送巧克力给自己喜欢的男性。这种巧克力被称为“本命チョコ(天命巧克力)”。

到了1980年代后半段,日本又发展出了“義理チョコ(人情巧克力)”。这种巧克力是女性碍于人情,送给自己身边的男同学或男同事的。

但渐渐地,不管是送的一方还是收的一方,很多人开始觉得“人情巧克力”麻烦又费钱。于是进入21世纪后,又出现了“友チョコ(友情巧克力)”。这种巧克力只送给自己喜欢的朋友,可以是异性的朋友,也可以是同性的朋友。

此外,从2006年开始,“ご褒美チョコ(奖励巧克力)”也渐渐多了起来。这是自己送给自己的巧克力,用来奖励自己平日的辛劳。

以上这些指的都是送巧克力时的说法,而不是巧克力的种类。


𓆡𓆝𓆟𓆜𓆞𓆝𓆟𓆝𓆟


>>这里还有很多干货:


  ►“邋遢”用日语怎么说?

  ►“凭什么”用日语怎么说?

  ►日本人常说的「水際対策」是什么意思?

  ►“豁出去”用日语怎么说?

  ►日本人常说的“DD”是什么意思?

纳豆日语
纳豆日语 是专门为日语爱好者提供日语学习资料的交流平台。“纳豆”是青空文化旗下教育类商标。
 最新文章