Bonbon时事悦读|双语塑造大脑

教育   2025-01-31 15:00   山东  

Le bilinguisme sculpte le cerveau

双语塑造大脑

(建议阅读时间:2分钟  难度参考:B2,朗读:Simon)

朗读者:Simon,坐标 上海,法国波尔多大学毕业,最喜欢的一句法语:Vis sans remords , Aime sans regrets

  //  

你喜欢法语新闻吗?

你想让自己的声音被更多的人听到吗?

只要你热爱朗读,态度认真

你就是我们要找的朗读者!

私戳文末bonbon微信

加入我们的行列吧❤

(本活动不作筛选,但要求态度认真;

无薪资,但可收获每日时事阅读的pdf文件。)

Des recherches récentes montrent que l’acquisition précoce de plusieurs langues étrangères a des répercussions(n. f.影响) sur la structuration du cerveau.

最近的研究表明,早期习得几种外语对大脑的结构有影响。


图片来自网络

La recherche des spécificités du « cerveau bilingue » est un thème attractif et médiatique(a.传媒的). Il suffit d’évoquer les nombreuses questions qui surgissent à ce propos : comment le cerveau peut-il accueillir plusieurs langues ? Le cerveau bilingue est-il différent du cerveau monolingue(a.只用一种语言的) ? Comment le cerveau change-t-il sous l’influence de l’apprentissage d’une deuxième ou de plusieurs autres langues ? Les études neurocognitives récentes, en relation avec les travaux sur la perception, la mémoire et l’attention, ont démontré une neuroplasticité* permanente du cerveau adulte dans l’apprentissage du langage qui n’aurait pu être imaginée il y a quelques années. le développement des neurosciences(n.f.神经系统科学) cognitives depuis les années 1990, et l’utilisation des méthodes de neuroimagerie qui progressent très rapidement ont révélé une organisation plus complexe et plus distribuée des fonctions langagières dans le cerveau.


Parmi les différentes méthodes d’imagerie cérébrale, deux sont particulièrement utilisées : l’imagerie fonctionnelle par résonance magnétique (IRMf), qui se fonde sur les variations du flux sanguin au sein des différentes aires cérébrales, et l’analyse électrique du cerveau par le recueil de différentes ondes, les potentiels évoqués (PE) enregistrés à la surface du scalp grâce à des électrodes


La question centrale des recherches en imagerie (IRMf) est de savoir si le traitement du langage natif (L1) et de la langue seconde (L2) implique ou non les mêmes systèmes cérébraux. L’une des recherches princeps est celle de Karl Kim  (1), centrée sur le rôle de l’âge d’acquisition. Deux groupes de bilingues sont comparés : bilingues précoces ayant acquis les deux langues dans la petite enfance, et bilingues tardifs exposés à une seconde langue à l’entrée dans l’âge adulte. Chez les bilingues précoces, les deux langues donnent lieu à des activations dans la même région de l’aire de Broca alors que chez les bilingues tardifs, L1 et L2 ont activé des régions voisines, mais différentes. Ces résultats ont conduit les auteurs à conclure que l’âge d’acquisition affecte l’organisation fonctionnelle du langage dans le cerveau, en particulier l’aire de Broca.


Récemment, d’autres travaux sont arrivés à des conclusions différentes, cette fois en se centrant sur le niveau de maîtrise d’une seconde langue (et non plus sur l’âge d’acquisition). Selon Arturo Hernandez et Ping Li  (2), les sujets ayant une maîtrise élevée de leur bilinguisme activent les mêmes zones cérébrales quelle que soit la langue qu’ils parlent ou écoutent. Au contraire, ceux qui maîtrisent moins bien la seconde langue activent des zones différentes, et ce davantage en compréhension qu’en production.


Quelques recherches très nouvelles s’intéressent au degré de similitude entre les langues du bilingue, en particulier dans la morphologie. Dans une synthèse récente  (3), certains chercheurs concluent que les aires activées sont les mêmes lorsqu’il y a similarité entre les langues, .


Du point de vue fonctionnel, une découverte fondamentale réside dans le fait que les deux langues sont constamment activées et disponibles. Pour prévenir les interférences, des activités de contrôle exécutif (inhibition, attention sélective, rapidité de changement) sont nécessaires et assurées par un réseau de structures impliquant le cortex préfrontal. Ce réseau est mis en place très précocement chez les bilingues simultanés.


Changements structuraux

L’expérience bilingue a donc un impact sur les structures anatomiques du cerveau. Toute la question est alors de savoir quels en sont les effets. Être bilingue aide-t-il à mieux apprendre, mieux mémoriser, mieux se concentrer, voire à mieux penser ? Ou au contraire cela ralentit-il certaines acquisitions ?


Des travaux récents d’Ellen Bialystok et ses collègues  (4) ont montré l’avantage des bilingues dans le contrôle exécutif (planifier, passer d’une tâche à l’autre ou en mener plusieurs de front…). Les bilingues âgés de 5 à 9 ans réussissent mieux que les monolingues dans les tâches métalinguistiques où il faut décider que la grammaire est correcte en dépit d’une absence de sens de la phrase, ce qui est difficile à cet âge où le sens est un puissant attracteur. De nombreuses tâches cognitives impliquant des indices conflictuels ou des changements de règle d’un essai à l’autre, sont maîtrisées plus précocement par les enfants bilingues que par les monolingues.


Le bilinguisme a en outre des effets neurocognitifs tout au long de la vie, contribuant à contrecarrer le déclin du volume de la matière grise au cours du vieillissement. Une recherche a montré que bilinguisme retarde de quatre à cinq ans l’apparition des symptômes de la maladie d’Alzheimer. L’hypothèse serait que l’expérience bilingue prolongée maintiendrait l’intégrité de la matière blanche notamment dans le corps calleux et une connectivité fonctionnelle plus distribuée dans les régions frontales que chez les monolingues. Les mécanismes neuronaux qui sous-tendent cette protection sont encore largement méconnus de même que l’on ignore si la pratique de plusieurs langues pourrait accroître cette protection.


En conclusion, l’étude de la neuroplasticité en fonction de l’acquisition bilingue prône en faveur d’un enseignement précoce des langues, en même temps qu’elle fournit une fenêtre sur le caractère adaptatif du cerveau humain et de la cognition(n.f.认识力).


mots et expressions

répercussion n. f.

影响

médiatique a.

传媒的

monolingue a.

只用一种语言的

neurosciences n.f.

神经系统科学

cognition n.f.

认识力




如果您也想成为朗读者

欢迎随时联系我们

期待您的加入❤


Source:

https://www.scienceshumaines.com/le-bilinguisme-sculpte-le-cerveau_fr_34973.html

法语悦读工作组
图片来源:网络,出处已注明,侵权删
文字:皮皮
审阅:Elodie

我们是谁?


法语丛旗下——“法语悦读”

(公众号: Bonne_Lecture)

戳管理员Bonbon微信号了解更多法语悦读产品细节👇


精选外刊文章 I 题材丰富 I 讲解细致

外教原声朗读 I 活动打卡 I 学习社群


✨不会选外刊?——我们已经为你精心挑选接地气的新闻主题,筛选有用信息,摇身一变成为篇幅合适的原文材料。

听力无对照?——原文配备法国外教标准口音朗读,耳朵先行,阅读听力两不误!

✨计划难坚持?——周一到周六每日学习推送,周日1小时答疑,充实每一天!

✨学习没伙伴——学员群共同讨论结交学习伙伴;针对口语,音频个性化调速,多种平台同步更新,随时跟读练习语音语调;与外研社合办法语朗读大赛为你提供展示平台。


—— 现在想报名 30天外刊精读计划

        怎么操作?

扫一扫学习平台,

付款完成会自动跳出管理员微信,

添加微信即可加入学员群!


当天报名,当天/次日即开课。

学习总时长:开课日(含)起+30天。

- Bonne Lecture-

所有学完的课程长期有效!

可以反复回听!

更多精彩文章

悦读干货

新闻热点

法语悦读课程

不知道最近有没有小伙伴发现,因为微信公众号更改推送机制,推文不再按照时间线显示,点个“在看”或者设为“星标”吧,不然可能会走丢哦:)




我知道我知道我知道你在看↓↓↓



点击原文阅读查看法语悦读平台


法语丛
法语丛是法语学习者的学习、交流、分享的平台,集结国内外各种新鲜有趣的学习资讯、汇聚众多法语高手的学习经验,深入了解法国的文艺与浪漫,带你走进这个位于欧洲大陆的唯美国度。法语美如花,与法语丛一起,感受花(法)语的魅力。
 最新文章