Pour l’administration Trump, les églises et les écoles ne sont plus des sanctuaires pour les migrants
对特朗普政府来说,教堂和学校不再是移民的避难所
朗读者:Gabrielle,坐标巴黎,广东外语外贸法语专业本科,EDHEC高商硕士毕业生,最喜欢的一句法语:On ne voit bien qu'avec le coeur. L'essentiel est invisible pour les yeux.
//
你喜欢法语新闻吗?
你想让自己的声音被更多的人听到吗?
只要你热爱朗读,态度认真
你就是我们要找的朗读者!
私戳文末bonbon微信
加入我们的行列吧❤
(本活动不作筛选,但要求态度认真;
无薪资,但可收获每日时事阅读的pdf文件。)
A la veille de l’investiture de Donald Trump, le pape François avait déclaré que le plan d’expulsion à grande échelle de migrants sans papiers promise par le président américain élu serait « une calamité(n.f.灾难) ».
在唐纳德·特朗普就职典礼前夕,教皇弗朗西斯表示,美国当选总统承诺的大规模驱逐无证移民的计划将是“一场灾难”。
Des fidèles réunis lors d’un service à la Starting Point Community Church, à Chicago, dans l’Illinois, le 26 janvier 2025, qui vient en aide aux migrants. VINCENT ALBAN / REUTERS
Tom Homan, le responsable de la politique américaine d’expulsions massive d’immigrés en situation irrégulière(a.不规则的), « le Tsar des frontières » de Donald Trump, a assumé, dimanche 26 janvier, sur la chaîne ABC, la possibilité d’arrestations dans des écoles ou des églises.
Le département de la sécurité intérieure (DHS) a annulé cette semaine une directive de l’administration Biden qui encadrait(v. t.规范) l’action des agents de la police des frontières et de l’agence fédérale pour le contrôle de l’immigration (ICE) autour des zones dites « sensibles », dont les écoles et les lieux de culte. « Les criminels ne pourront plus échapper à l’arrestation en se cachant dans les écoles et les églises américaines », a affirmé le ministère, assurant se fier au « bon sens » de ces agents fédéraux.
Dans une interview donné dimanche à la chaîne ABC, Tom Homan a notamment souligné que « beaucoup » de membres du gang criminel salvadorien MS-13, qui sévit notamment aux Etats-Unis, étaient « âgés de 14 à 17 ans ». « Les agents de l’ICE doivent avoir le pouvoir de décider que, si une menace pour la sécurité nationale ou la sûreté publique existe dans un de ces lieux, ils ont la possibilité d’effectuer une arrestation », a-t-il plaidé.
Tom Homan a invoqué la nécessité du caractère dissuasif de la répression de l’immigration clandestine. « Si nous ne montrons pas qu’il y a des conséquences à l’entrée illégale sur le territoire, nous ne réglerons jamais le problème de la frontière », a-t-il dit.
Tom Homan a par ailleurs implicitement(adv.暗含的) reconnu que les statistiques d’expulsions de cette première semaine de l’administration Trump – autour de 500 par jour – n’avaient pas encore atteint le niveau visé à terme, insistant sur la nécessité de moyens supplémentaires. « Nous allons avoir besoin de plus de lits pour l’ICE, 100 000 au minimum. Le Congrès doit se réunir rapidement pour nous donner l’argent dont nous avons besoin pour sécuriser cette frontière », a-t-il déclaré.
J.D. Vance charge la conférence des évêques catholiques
Le 19 janvier, le pape François avait déclaré que le plan d’expulsion à grande échelle de migrants sans papiers promise par le président américain élu Donald Trump serait « une calamité ». Vendredi, sur la chaîne conservatrice Newsmax, Tom Homan, a répondu au souverain ponfife, lui conseillant de se concentrer sur « la réforme de l’Eglise catholique » et de laisser la sécurité nationale des Etats-Unis à l’administration Trump.
La veille, plusieurs responsables d’institutions catholiques se sont alarmés dans un communiqué des intentions affichées par l’administration Trump. « Transformer des lieux de soin, de guérison et de réconfort en lieux de peur et d’incertitude pour ceux qui sont dans le besoin, en sapant la confiance entre les pasteurs(n.m.牧师), les soignants, les éducateurs et ceux auxquels ils prêtent assistance ne rendra pas nos quartiers plus sûrs », écrivent-ils.
Dimanche, le vice-président J.D. Vance a critiqué dans une interview à la chaîne CBS la conférence des évêques catholiques, lui reprochant de « ne pas avoir été un bon partenaire dans la politique d’immigration de bon sens pour laquelle les Américains ont voté », suggérant que l’Eglise pourrait être plus préoccupée par « ses résultats financiers » que par les causes humanitaires.
mots et expressions
calamité n.f.
灾难
irrégulier a.
不规则的
encadrer v. t.
规范
implicitement adv.
暗含的
pasteur n.m.
牧师
如果您也想成为朗读者
欢迎随时联系我们
期待您的加入❤
Source:
https://www.lemonde.fr/international/article/2025/01/26/pour-l-administration-trump-les-eglises-et-les-ecoles-ne-sont-plus-des-sanctuaires-pour-les-migrants_6517235_3210.html
我们是谁?
法语丛旗下——“法语悦读”
(公众号: Bonne_Lecture)
戳管理员Bonbon微信号了解更多法语悦读产品细节👇
精选外刊文章 I 题材丰富 I 讲解细致
外教原声朗读 I 活动打卡 I 学习社群
✨不会选外刊?——我们已经为你精心挑选接地气的新闻主题,筛选有用信息,摇身一变成为篇幅合适的原文材料。
✨听力无对照?——原文配备法国外教标准口音朗读,耳朵先行,阅读听力两不误!
✨计划难坚持?——周一到周六每日学习推送,周日1小时答疑,充实每一天!
✨学习没伙伴?——学员群共同讨论结交学习伙伴;针对口语,音频个性化调速,多种平台同步更新,随时跟读练习语音语调;与外研社合办法语朗读大赛为你提供展示平台。
—— 现在想报名 30天外刊精读计划
怎么操作?
扫一扫学习平台,
付款完成会自动跳出管理员微信,
添加微信即可加入学员群!
当天报名,当天/次日即开课。
学习总时长:开课日(含)起+30天。
我知道我知道我知道你在看↓↓↓
点击原文阅读查看法语悦读平台