Multinational Unilever has sold its Russian subsidiary, becoming the latest in a long line of companies choosing to divest of their Russian operations as the Russia-Ukraine war crosses the two-and-a-half year mark.
据 euronews 报道,俄乌战争已持续两年半之久,跨国公司联合利华已出售旗下的俄罗斯子公司,成为众多公司选择剥离俄罗斯业务的最新一家。
The Russian business has been acquired by Arnest Group, a local manufacturer who has already bought several other Western businesses, as more companies choose to leave the country.
随着越来越多的公司选择离开俄罗斯,联合利华的俄罗斯业务已被当地制造商 Arnest Group 收购,该集团已经收购了其他的几家西方企业。
Along with its Russian business, the sale also includes Unilever's Belarus operations, in a deal worth approximately €600m, according to the Financial Times.
《金融时报》报道表示,除了俄罗斯业务外,此次出售,还包括联合利华旗下的白俄罗斯业务,交易价值约为6亿欧元。
At present, Unilever produces a variety of goods including Axe, Horlicks, Ben & Jerry's, Lipton, with brand names in more than 190 countries. It is divided into five branches, home care, beauty and wellbeing, nutrition, personal care and ice cream. The company also has research and development operations in India, Pakistan, China, the UK, the Netherlands and the US.
目前,联合利华生产各种商品,包括 Axe、好立克(Horlicks)、Ben & Jerry's、Lipton,品牌遍布 190 多个国家。其分为五个分支,分别是家庭护理、美容和健康、营养、个人护理和冰淇淋,该公司还在印度、巴基斯坦、中国、英国、荷兰和美国设有研发机构。
Hein Schumacher, the chief executive officer (CEO) of Unilever, said in a statement: "Unilever has today completed the sale of its Russian subsidiary to Arnest Group, a Russian manufacturer of perfume, cosmetics, and household products.
在一份声明中,联合利华首席执行官海因·舒马赫表示,“联合利华今天已完成将俄罗斯子公司出售给俄罗斯的香水、化妆品和家用产品制造商 Arnest Group。
"The sale includes all of Unilever's business in Russia and its four factories in the country. Our business in Belarus is also included in the sale.
海因·舒马赫称,“此次出售,包括我们在俄罗斯的所有业务及其在该国的四家工厂,也包括我们在白俄罗斯的业务。”
"Over the past year, we have been carefully preparing the Unilever Russia business for a potential sale. This work has been very complex, and has involved separating IT platforms and supply chains, as well as migrating brands to Cyrillic.
“在过去的一年里,我们一直为在俄罗斯业务的潜在出售做准备。这项工作,非常复杂,涉及分离 IT 平台和供应链,以及将品牌迁移到Cyrillic。
"The completion of the sale ends Unilever Russia’s presence in the country."
海因·舒马赫表示,“出售完成后,联合利华在俄罗斯的业务将告一段落。”
Western companies continue to abandon Russia
西方国家继续放弃俄罗斯
A number of Western companies have left Russia by selling or closing down their operations in the country, ever since the start of the war. This includes HSBC, Volkswagen, Renault, Heineken, Danone and several others.
自俄乌战争开始以来,通过出售或关闭其在俄罗斯的业务,诸多西方公司(包括,汇丰银行、大众、雷诺、喜力、达能等几家公司)撤出了俄罗斯。
Unilever, as well as other giants such as Nestlé, have stayed much longer than their peers. This has unsurprisingly led to severe backlash and criticism against these companies, with them being slammed for continuing to prioritise Russian sales.
联合利华以及雀巢等其他巨头比它们的友商停留的时间更长。毫无疑问,这些公司遭到了强烈反对和批评,他们因继续优先考虑俄罗斯的销售而遭到猛烈抨击。
However, for some companies, staying longer in Russia has not always been a carefully calculated business choice because the government has put significant obstacles in place to prevent them leaving.
对于一些公司来说,在俄罗斯停留更长时间,并不都总是经过深思熟虑的商业选择,因为(俄罗斯)政府设置了重大障碍阻止这些公司离开。
These included trying to take over the assets of Western companies wanting to go, and the deliberate lowering of the valuation of the companies. Such moves led to departure delays as well as various legal actions.
这些举措,包括试图接管想要离开的西方公司的资产,以及故意降低这些公司的估值。这些举措,导致离开延迟和各种法律诉讼。