Earlier this month, the blogger, who goes by Yourkris, posted two pictures of a sentimental (伤感的)moment ___1____she parted with her boyfriend to her account on Xiaohongshu, ___2_____ lifestyle social media platform in China.
Much ______3___ her surprise, her post was soon overrun by Chinese ___4__ (use) sending comforting comments in "Chinglish" -- a mix of Chinese and English that often ___5___ (result) in humorous or awkward phrasing.
Without understanding the context of the post, Chinese netizens offered the blogger the words of ____6____ (encourage) or comfort that they thought appropriate.
These comments, most of which are literal translations of Chinese sayings or expressions, amazed and amused English speakers after photos of the comments ____7__ (post) on the X social media platform ____8__ (former) known as Twitter.
Now, people are using phrases like "you pretty, he ugly, you swan, he frog" as copypasta over photos of celebrity couples whom some believe are mismatched.
Literal translations of Chinese idioms or expressions are not unknown to the English-speaking world. But among younger generations of netizens growing up amid the growing ___9___ (globe) influence of Chinese culture, the idea of "language-shaming" seems to be fading.
And as Chinglish phrases like "Add oil" are being included in the Oxford English Dictionary, it is _____10___ (understand) that speaking like a native no longer seems so important. (Adapted from:中国日报双语新闻、新华网 2024年08月20日)
❤参考答案
1.when 2.a 3.to 4.users 5.results 6.encouragement 7.were posted 8.formerly 9.global 10.understandable
❤答案简析
1.when 【简析】考查连词。分析句子结构,根据谓语动词posted和parted看出是两个句子,因此需要连词连接,结合句意看出是定语从句,先行词是指时间的名词moment,而且定语从句不缺少主语宾语,因此用关系副词when。句意是:本月早些时候,一位名为Yourkris的博主在中国社交平台小红书上发布了两张她与男友分别时伤感瞬间的照片。
2.a 【简析】考查冠词。根据Xiaohongshu和lifestyle social media platform的关系看出后者是同位语,对Xiaohongshu进行解释说明,platform是可数名词单数。因此用不定冠词a。句意是:...小红书,一个中国的生活方式社交媒体平台。
3.to 【简析】考查介词。短语to one’s surprise意思是“让某人惊讶的是...”,表示某人对某事感到非常惊讶、高兴、不满意等等的表达方式。类似结构有:
to one's relief令人宽慰的是:表示某种情况或结果让人感到宽慰或放心。
to one's satisfaction令人满意地:表示某事达到了某人的期望或满足了某人的需求。
to one’s delight/ amazement...
4.users 【简析】考查名词。根据句意看出use的名词user用复数形式,指“中国用户”。
5.results 【简析】分析句子结构看出是定语从句的谓语动词,结合句意用一般现在时三单形式,用results。句意是:中式英语指的是汉语和英语的混合,常常会有一些幽默或尴尬的措辞。
6.encouragement 【简析】考查名词。根据介词of和名词、并列连词or和名词comfort看出用名词形式作宾语。故填encouragement。句意是虽然大家也不知前因后果,但热心肠的中国网友们纷纷用一些他们认为合适的中式英语暖心安慰着她。
7.were posted 【简析】考查谓语动词时态和语态。根据主句的一般过去时谓语动词amazed and amused确定用一般过去时,与句子主语the comments是动宾关系,所以用一般过去时的被动语态。句意是:在海外社交平台X(原推特)上,这些中文谚语直译过来的英文,给了英语母语者一些小小的震撼……
8.formerly 【简析】考查副词。修饰过去分词known用副词形式。
9.global 【简析】考查形容词。修饰名词influence作定语用名词globe的形容词形式。句意是:但伴随着中国文化全球影响力日益增长,年轻一代网民中“语言羞耻”的观念似乎正在消退。
10.understandable【简析】考查形容词。根据as...的意思看出是“可理解的”,用形容词understandable作表语。句意是:随着像“加油”这样的中式英语短语被收入牛津英语词典,像当地人一样说话似乎不再那么重要了,这是可以理解的。
❤参考翻译
这两天,中国网友的造梗能力又火到国外去了。
本月早些时候,一位名为Yourkris的博主在中国社交平台小红书上发布了两张她与男友分别时伤感瞬间的照片。
令她惊讶的是,她的帖子很快就被中国用户用“中式英语”评论淹没了……虽然大家也不知前因后果,但热心肠的中国网友们纷纷用中式英语暖心安慰着她。
在海外社交平台X(原推特)上,这些中文谚语直译过来的英文,给了英语母语者一些小小的震撼……
特别是,中国网友的“癞蛤蟆想吃天鹅肉”的一句:
你美,他丑,你天鹅,他癞蛤蟆。很多网友把“癞蛤蟆想吃天鹅肉”这句话配在一些他们认为不般配的明星情侣合照上。
中文习语的直译在英语世界其实很常见,中式英语曾让许多中国人感到尴尬,但伴随着中国文化全球影响力日益增长,年轻一代网民中“语言羞耻”的观念似乎正在消退。随着“加油”这样的中式英语短语被收入《牛津英语词典》,说得像母语者一样已经不那么重要了。
❤语言要点
1.the blogger, who goes by Yourkris博主,名叫Yourkris
2.Earlier this month, the blogger, who goes by Yourkris, posted two pictures of a sentimental (伤感的)moment when she parted with her boyfriend to her account on Xiaohongshu, a lifestyle social media platform in China.
分析:这是一个复合句,主句是the blogger...posted two pictures of a sentimental (伤感的)moment... 其中包含who和when引导的两个定语从句。
3.Part with: give up what is not strictly needed放弃,交出:指放弃对某物的拥有或控制。
如:He feels reluctant to part with the traditional wallet.
他不愿意舍弃传统的钱包。
Before you part with your hard-earned cash, make sure that you are happy that you are getting value for money.
在花出去辛辛苦苦挣来的钱之前,你要确保物有所值。
That's one of the reasons why people, like me don't part with their old cars.
这就是像我一样的人,不和自己的旧车分开的一个原因。
He spent so many unforgettable days with them that he was unwilling to part with them.
他与他们一起度过那么多难忘的日子,他不情愿离开他们。
4.rusult in:导致:使某事发生。产生:作为结果产生某事物。
如:Such a war could result in the use of chemical and biological weapons.
这样一场战争可能导致生化武器的使用。
Competition can be healthy, but if it is pushed too far it can result in bullying.
竞争可以是良性的,但如果被推向极端,就会导致恃强凌弱。
Staying up late, an increasingly common phenomenon, can result in a series of health problems.
熬夜越发成为一种普遍的现象,但它会导致一系列健康问题。
The generation gap can result in misunderstandings and cause friction between parents and children.
代沟会导致误解,引起父母和孩子之间的摩擦。
比较:result from:由……引起:如果一种情况或问题是由于特定事件或活动引起的,那么它就是由此引起的。如:
They can just be symptoms of a sleep disorder that can result from an unpleasant experience, stress, or certain drugs.
它们可能只是睡眠障碍的症状,可能是由不愉快的经历、压力或某些药物引起的。
In the case of NBA players, their increase in height appears to result from the increasingly common practice of recruiting players from all over the world.
拿 NBA 球员来说,他们身高的增加似乎是由于从世界各地招募球员的做法越来越普遍。
In my opinion, most of those conflicts result from misunderstanding and lacking of communication.
在我看来,这些冲突大多源于误解和缺乏沟通。
5.copypasta:copy and paste复制粘贴文本:指在互联网上广泛传播的一段文字,通常是通过复制粘贴的方式在论坛、聊天室、社交媒体等平台上分享。