“Take credit”可不是“拿走信用”的意思!
好多小伙伴在看英文电影时,
总是对这句话很迷惑:
“Take credit”。
Credit有信用,贷款和学分意思。
字面上看,感觉是“拿走信用”的意思。
可一代入到台词的情景,却怎么都不对劲。
今天卡卡老师带你解读“Take credit”真实意思和用法。
其实take在这个短语中,不是“带走”的意思,
而是理解为“占据”。
Take credit直译过来为“占据信任”,什么时候别人会获取你的信任呢?
一定是ta做了有利于你的事情,你才会慢慢的相信ta。
所以“take credit”慢慢就衍生出了“居功;把…… 归功于自己”的意思。
在不同的语境下,也衍生出了“抢功劳”“邀功”等意思。
Example:
1. take credit for sth.邀功/居功
I can't take credit for the entire success.
成功不完全在我。
2. take other's credit 抢功劳
Mary took my credit.
Mary 抢走了我的功劳。
3. give sb credit 给某人功劳/认可某人
The company gave me credit for the project.
公司认为这个项目的功劳是我的。
电影原声:
You picked the team name, you designed the shirts, you take all the credit.
Everything's about you.
队伍名也是你选,队伍服也是你设计,所有的荣誉都让你揽了。
所有的事都是以你为中心。