阿拉老底子每天呈送精彩文章一组
打开尘封的记忆,寻觅往昔的岁月
叙老底子事 忆老底子人
诉老底子情
与
“适意”
陈永生
是的,上海话中的“适意”的确不应写作“适宜”,下面,我们从语言文字角度再作些补充。
《现代汉语词典》:
【适宜】合适;相宜:浓淡~。
【适意】舒适:夏天洗冷水澡,~极了。
(以上为引文)
可见,“适宜”与“适意”是两个不同的词。
下面,我们具体来谈谈它们的不同之处。
1、从词义上来看
“适”本身是个多义词,“适宜”的“适”是“适合”的意思,而“适意”的“适”则是“舒适”的意思。
(一)适宜:适合、合适
(1)古汉语
《辞源》:
適1:㈣適合,恰好。《詩·鄭風·野有蔓草》:“邂逅相遇,適我願兮。”《商君書·畫策》:“由此觀之,神農非高於黄帝也,然其名尊者,適於時也。”《吕氏春秋·首時》:“其貌適吾所甚惡也。”
(2)现代汉语
《现代汉语词典》:
适1:❶适合:~当|~用。
(二)适意:舒服、舒适
(1)古汉语
《辞源》:
適1:㈤:满足,安適。《書·盤庚》上:“盤庚遷于殷,民不適有居。”《漢書·五一·賈山傳·至言》:“秦王貪狼暴虐,殘賊天下,窮困萬民,以適其欲也。”
(2)现代汉语
《现代汉语词典》:
适:❸舒服:舒~|身体不~。
(以上为引文)
由此可见,“适”本身就是个多义词,“适宜”的“适”与“适意”的“适”不同义,再加上“宜”与“意”也不同义,所以,“适宜”与“适意”也就更不同义了。
2、从结构上来看
这里所谓的结构,指的是词的内部结构,即构词法。
我们知道,汉语构词法基本分为两大类:实词与实词,实词与虚词。
实词与实词之间的关系,又可分为四小类:並列、偏正、动宾、主谓。
下面我们来看看“适宜”与“适意”。
从结构上来看,“适宜”属並列,而“适意”却是动宾。
(一)适宜
在“适宜”中,“宜”与“适”同义,也是“合适”的意思,也是形容词。
(1)古汉语
《辭源》:
宜:㈠合適,相稱。《荀子·正名》:“名無固宜,約之以命。約定俗成謂之宜,異於約則謂之不宜。”宋·蘇軾《蘇東坡集·四·飲湖上初晴後雨》詩:“欲把西湖比西子,淡粧濃抹總相宜。”
(2)现代汉语
《现代汉语词典》:
宜:❶合适:相~|适~。
(以上为引文)
由此可见,适者,宜也;宜者,适也。二者“互训”,也叫“互文”。正是由于二者同义,所以,“适宜”的内部结构为並列关系。
(二)适意
前面已讲过,“适意”的“适”是“舒适”的意思,形容词兼动词,而“意”却是个名词,在这里是“心意”“意愿”的意思,引申为“心情”。
(1)古汉语
《辭源》:
意:㈡願望,意圖。《管子·君臣》下:“明君在上,便辟不能食其意。”食,音si,偵伺。《楚辭》屈原《卜居》:“用君之心,行君之意。”
(2)现代汉语
《现代汉语词典》:
意:❷心愿;愿望:好~|中~|任~|满~。
正是由于“适”是个形容词兼动词,“意”是名词,所以,“适意”便成了一个动宾结构。
当然,这种动宾关系比较特殊,属古汉语中的“使动”用法,即“使意适”,也就是“使心意舒适”,由于词义的引申,成了现今的形容词“舒服”“舒适”。
综上所述,可见,从构词法来看,“适宜”是並列关系,而“适意”则是动宾关系。
3、从词性上看
“适宜”与“适意”的词性也有别。
(1)适宜
是个兼类词,形容词兼动词。试比较:
甲、“这块地种花生很适宜。”
乙、“这块地不适宜种花生。”
可见,同样的“适宜”,在例甲中是形容词,但在例乙中却是动词,而且还是个及物动词,因为它可以带宾语。
(2)适意
字面义为“使意适”,使动用法,从而引申为“舒适”,成了一个形容词。
当然,需要说明的是,我们也不排除“适”有“符合”之义,这是从“适”的“适合”义中引申出来的。
这样一来,“适意”便为“符合心愿”,即所谓的“顺心”。
关于这点,我们还可从古汉语中找到些蛛丝马迹。
《辞源》:
【適意】顺心。《文選·古詩十九首》之十六:“眄睞以適意,引領遥相睎。”《世說新語·識鑒》:“張季鹰(翰)辟齊王東曹掾,在洛見秋風起,因思吴中菰菜羹、鱸鱼膾,曰:‘人生贵得適意耳,何能羁宦數千里以要名爵!’逐命駕便歸。”
“顺心”,便是“遂心願”,既然遂了心愿,于是便产生了“舒服”“舒适”之感,这也就是“适意”。
以上为“适立”的另一说,但不管怎样,其内部结构仍是动宾关系。
总之,通过以上三个方面的叙述,可见,“适宜”与“适意”是两个不同的词。
1、使用频率完全不同
(一)适宜
“适宜”是普通话,上海人一般不太使用,倘若要表达这个意思,大都用与普通话所共有的“适合”或“合适”。例如:
(1)形容词
①“女儿帮我买厄迭双鞋子,大小邪气合适。”(女儿为我买的这双鞋,大小非常合适。)
②“搿套红木家生摆勒迭种现代化装修风格厄房子里,勿大适合。”(搿:这。勒:在。迭:这。)
(2)动词
①“搿种长波浪发型,老适合侬厄面架子。”(面架子:脸型。)
②“我厄性格勿适合勒勒搿种环境里工作。”
(二)适意
《简明吴方言词典》:
适意:形容词。舒服;舒适:你身体勿~,到床去睡睡吧。(苏剧《花魁记》)|白登房子总归弄勿~的。(评弹《描金凤·老地保》)|沒有法子,在大家都不~的时候,恐怕终于是“中国沒有幽默”的了。(《花边文学·玩笑只当它玩笑(下)》)◇《嘉定县续志》:“适意,俗谓意志愉快自得也。”
(以上为引文)
“适意”可以说是上海方言词语,相对同义的普通话词语“舒服”来说,上海人大都用“适意”而不用“舒适”,无疑,“适意”在上海话中是一个使用极其广泛的词语。
下面举例:
(1)气候
“上海厄热天,勿适意。”(热天:夏天。)
(2)环境
“三口之家,三房两厅两卫,住了蛮适意厄。”(了:得。)
(3)饮食
“大热天,一杯冰啤酒吃下去,适意啊。”
(4)睡眠
“今朝休息,一只懒觉睏得适意煞了。”(今天休息,一个懒觉睡得非常舒服。)
(5)印象
“王先生厄面相,看浪去老适意厄。”(浪:上。)
(6)身体
“迭腔身体勿大适意。”(最近身体不太舒服。)
(7)情绪
“昨日搭老婆吵相骂,到现在心里还勿适意。”(搭:与。)
(8)感受
“朝后屋里向厄事体,侪听侬厄,奈侬适意了伐?”(今后家里的事,都听你的,这下你满意了吗?”
以上仅举数例,其实,在语言实践中,“适意”在上海中到处存在。
反之,“适意”在普通话中却很少运用。即使有,其实也是受吴语的影响,可视为方言对共同语的一种渗透,因为上海话中的“适意”,在普通话中通常是用“舒适”“舒服”来表示的。
2、读音不同
“适宜”与“适意”的不同,还体现在读音上。
“宜”与“意”,在普通话中虽然同音,都念yi,但声调不同,“宜”为阳平,而“意”则为去声。
“宜”与“意”,在上海话中则更是有别。
(一)宜:念ni。例如:
①“季节关系,迭腔厄鸡毛菜倒蛮便宜厄。”(迭腔:近来。)
②“上海厄家具城‘宜家’里向,有交关老人勒勒谈朋友。”(上海的家具城“宜家”里,有很多老人在谈对象。)
③“第六人民医院勒勒宜山路。”(勒勒:在。)
(二)意:念yi,尽管与普话音同,但声调有异,“意”在普通话中为去声,而在上海话中则为平声。例如:
①“一眼心意,微不足道,请侬收下来。”(一眼:一点儿。)
②“册那,我搞勿懂,侬啥个意思啦?”(册那:妈的。)
③“搿只订婚戒指,对伊来讲,老有意义厄。”(搿:这。义:读ni。)
3、重叠扩展不同
(一)适宜
无论是在常用的普通话中,还是在偶尔使用的上海话里,“适宜”都不存在重叠的现象。
(二)适意
在上海话中,它可以以重叠的形式出现,而且两种皆有。
(1)ABAB:适意适意
①“今朝带侬去汏趟桑那,也让侬迭个阿乡适意适意。”(汏:洗。阿乡:乡下人。)
②“朋友买单,让我搭仔老婆难扳住趟高档宾馆,是让阿拉适意适意。”(搭仔:与。难扳:偶尔。趟:一次。)
(2)AABB:适适意意
①“王老板常庄讲:一瓶黄酒吃下去,适适意意。”(常庄:经常。)
②“‘和记’是本帮菜,价廉物美,每趟吃得适适意意。”(趟:次。)
1、概述
(一)文字方面
“适宜”这个词在视频中一共出现十次,每次一、二不等,总共14个,都有字幕与发音。
每次字幕都是用“适宜”二字,但发音不同,即有时念为“适宜”,有时念为“适意”。
(二)语音方面
该视频以剪辑电视剧《繁花》镜头为主,其中有原本的对话语音,同时也配有编辑的解说,以画外音形式出现。
(1)原情节中的话语
基本上都是上海话,当然,其中也夹杂着个别普通话词语。
(2)画外音的解说词
主要用普通话,当然,其中也有极少量的上海话。
这也就是说,在整个视频里,既有普通话,也有上海话,二者夹杂。
这倒是不错的,或此或彼,或东或西,可以增添气氛,以取更好的表达效果。
2、分析
视频中出现的十次“适宜”(共14个),分为两类,一类为编辑的解说,一类为原版的话语。
下面,我们逐一分析:
(一)编辑的解说
即画外音,用的是普通话。
(1)“但我觉得,适宜才是上海最适宜的标签。”
按:
这句话有点拗口,也有点费解,估计前面的“适宜”为“适意”,即“舒适”的意思,后面的“适宜”才是真正的“适宜”,即“合适”的意思。
整句想要表达的好像是:“舒适,才是上海最适宜居住的表现。”
(2)“精心浇灌一朵花,无论是否会被看见,这很适宜。”
按:
这里的“适宜”肯定不是“合适”的意思。
若说是“适意”,似乎也不明确,是被浇灌后的花本身感到适意呢(修辞中的拟人),还是浇花的人在干此事后自己感到适意呢?不解。
(3)“因为口红好看,就肯定会送你一根吸管,这也很适宜。”
按:
不太明白:“口红好看”与“送吸管”有什么因果关系?
当然,这还是次要的,主要的是,按上下文推测,这里的“适宜”不是上海人讲的“适意”,而是普通话中的“合适”“适合”。
(4)“有人惦记上海的适宜,总忍不住,一次次回到这里。”
按:
这里的“上海的适宜”並非“上海适宜居住”,而是“在上海生活很舒服”,即“适意”。
另,“总忍不住”与后面的“一次次回到这里”之间,不应停顿点断,因为二者为紧密的动宾关系,只是宾语略复杂点,是个动词性的偏正结构。
(5)“所以,上海的适宜到底是什么?上海的适宜,是为自己而生活的自在感,是忙里偷闲的小时光,是随处可见的松驰感,是恰到好处的人情味。”
按:
无疑,这里的“适宜”肯是“适意”了。
另外,“适意是……”这一句式,在搭配上似乎有些不妥,尤其是“适意是……小时光”,讲不通。再说,无论是在普通话中还是上海话里,都无“小时光”这一词语。
按照这四个排比句所表达的意思,每句似乎应是这样的句式:“上海的适意,体现在……中”。
(6)“阿拉上海,还是老适宜额,你觉得呢?”
按:
这是全视频的结束语,在语音方面,前面用上海话,最后用普通话。
无疑,这里的“适宜”,指“舒适”,所以,应是“适意”。
(二)剧中的话语
(1)宝总:“(杨梅),刚刚到的,尝尝看。”女方咬了一、两口,说:“适宜了。”
按:
从剧情来看,“适宜了”应为“(这下)舒服了”,即上海话中的“(迭记)适意了”。
(2)在接待老外的家宴上,有人说:“现在上海这个天也老适宜额。”接着又问小女孩:“宝贝,适宜伐?”
按:
这两个“适宜”,应该都为“适意”。
其中,第一个肯定是指上海的气候与环境,第二个,除了与第一个相同外,也可能为他义,指眼下家宴的环境与气氛。
(3)“这个杨梅啊,现在吃,上海话讲:老适宜啦。”小女孩茫然,天真地问:“你们说的适宜,是什么意思啊?”
按:
前“适宜”,即“老适宜啦”有歧义:一为“(杨梅)吃下去感到舒服”,二为“(杨梅)吃得当时”,即上海人所谓的“时鲜货”。当然,相比之下,可能为前义。
结合上文,所以,小女孩问的“适宜”,也有歧义,可能是“舒适”,也可是“适时”。当然,相比之下“舒适”义应该说是佔了上风的。
综上所述可见,剧中话语里的“适宜”,基本上都应为“适意”。
产生这些因语焉不详而造成误解的原因,用一句风趣的话来说:都是误将上海话中的“适意”写作普通话中的“适宜”所惹的祸。
一、无论是在普通话中,还是在上海话里,“适宜”与“适意”都是不同的,前者为“合适”“适合”,而后者则为“舒服”“舒适”。
“适宜”的“宜”与“适意”的“意”,尽管在普通话中同音,但不同调。至于在上海话中,“宜”与“意”连音也不同,“意”念yi,而“宜”则念ni。
二、“适宜”为普通话词语,上海话中很少用。反之,“适意”为上海话词语,普通话中很少用。
三、在该视频中,无论是编辑者的解说词,还是电视剧画面下方的字幕,皆用了“适宜”,这是不对的,因为其中的大多数应为“适意”。
四、话又得说回来,《上海,老适宜额》这个视频在主体上还是挺好的。
1、内容上
(一)画面
丰富多彩,一览无余。既有宏伟的远景,又有咫尺的镜头,既传承发扬了上海的风土人情,又生动形象地展现了新时代上海的文化面貌。
(二)解说词
也写得不错,富有诗意,与画面相得益彰。
只是由于将“适宜”误作“适宜”,故有些语句产生岐义或令人不解。
(三)背景音乐
婉转悠扬,感人,与整个视频的表现,也“适宜”。
缺点是音量太大,有时遮盖了画外音,使有些解说词听不清楚。
2、形式上
(一)手法新颖
用剪辑拼凑电视剧中镜头的办法,配上画外音及背景音乐,使之浑然一体,令人感觉一新。
(二)简洁明快
整个视频总共5分了34秒,除去篇尾1分钟的字幕,只有4分34秒,时间上不长也不短,正“适宜”,上海人叫“刚刚好”。
综上所述:
《上海,老适宜额》是部好作品,瑕疵在于将上海方言的“适意“误作普通话中的“适宜”,尤其是在字幕上。
这就是所谓的“美中不足”,上海熟语叫“万宝全书缺只角”,令人有点遗憾。
2024年8月末
(视频、配图来源:网络)
鸣谢:陈永生先生赐稿分享!
陈永生先生热文
➤【沪语悦读】忆说土山湾
➤【沪语悦读】里弄生产组
➤《上海话里带“头”的词语》之补充
➤【沪语悦读】收音机电视机个回忆
➤上海话中的“穷……”
➤上海话中的“……煞”
➤【沪语悦读】小辰光
➤【沪语趣谈】上海话中的反义词:
➤【沪语趣谈】也谈“推扳”:
➤上海话中的名词同义词
➤上海话中的动词同义词
➤上海话中的形容词同义词
➤上海话中其他词性的词及其同义词
➤忆田林
➤上海话中的补语
➤上海话中的修辞
➤上海话中的多义词
➤说“醉”
➤普通话与上海话中的词素倒置
➤上海话中词序颠倒的短语
➤上海话中的重叠式词语
➤动词在上海话中的方言化
➤讲“白相”
我知道你在看哟~