四川这群“熊猫嬢嬢”,把毛线织到了意大利!

文摘   2024-11-20 18:43   四川  



在成都有这样一群五六十岁的“熊猫嬢嬢”,5年前她们在队长罗泽琼的带领下开始学习针织技术,用毛线织一些与熊猫相关的帽子、包包等手工艺品。如今,她们的队伍逐渐壮大,作品也广受喜爱。

In Chengdu, there is a group of women in their fifties and sixties known as the "Panda Aunties." Five years ago, Luo Zeqiong, the founder of the team led the team members to learn knitting techniques, creating handmade items such as panda-themed hats and bags. Over time, their team has grown, and their creations have become widely loved.

在成都市成华区熊猫大道斧头四巷的熊猫村奶茶店内,十余名五六十岁的妇女围坐在一起,一边聊家常,一边有条不紊地打毛线,一个小时左右,一个挎包已见雏形。

At the Panda Village in Chenghua District, Chengdu, over ten women in their fifties and sixties sit together, chatting while knitting. In about an hour, the shape of a bag takes form.

她们的作品基本充满了熊猫元素,毛线以黑白两色为主,“这个是熊猫帽子、这个是熊猫挎包、这个是专门给熊猫玩偶织的衣服,这些作品都是为去意大利参加为期9天的米兰国际手工艺博览会准备的。这是我们的作品第一次走出国门、走向世界,非常开心我们这群老人织造的作品能够得到世界人民的关注。

Their creations are primarily panda-themed. "This is a panda hat, this is a panda bag, and this is clothing specially made for panda dolls. These items are all being prepared for the nine-day Milan International Handicrafts Expo in Italy. This is the first time our works will go abroad and reach a global audience. We're thrilled that the works created by us elderly women have garnered attention from people worldwide.

罗泽琼说,她们这一支队伍叫熊猫绣娘针织文创队,成立至今已经有5年时间,如今已经陆续发展了100余名成员,年龄多为五六十岁,被称之为“熊猫嬢嬢”,“有40多名成员常年活跃,其中20多名绣娘已经成了队伍骨干,我们的主要工作内容就是围绕熊猫用毛线做一些针织文创产品,如今已经有了包括挎包、帽子在内的20余个品类。”

Luo Zeqiong said their team was established five years ago and has since grown to include over 100 members, most of whom are in their fifties and sixties. Around 40 members are active year-round, and over 20 have become the backbone of the group. "Our main focus is on creating cultural and creative knitted products themed around pandas. So far, we've developed over 20 types of products, including bags and hats," she added.

72岁的王佐玉是第一批加入文创队的成员,“学习打毛线之后,还能挣点手工费,想到作品即将出国参展,我们都很高兴、很自豪!”

Wang Zuoyu, 72, was one of the first to join the creative team. "After learning to knit, I can also earn a bit of money for my handiwork. Knowing that our creations are about to be showcased abroad makes us all very happy and proud!" she said.

罗泽琼是文创队的队长,也是最初队伍成立的发起人。2019年,为丰富中老年妇女的空闲生活,罗泽琼成立了熊猫绣娘针织文创队,并召集了40个赋闲在家的中老年妇女进行培训,“我作为队长,免费教她们针法技巧,她们学会之后,就一起做一些手工艺品拿去售卖,我记得2019年国庆节一周,我们的产品就卖了7000多元,极大地提高了大家的积极性。”

In 2019, Luo founded the team to enrich the lives of middle-aged and elderly women. She gathered 40 women who were not working and trained them in knitting techniques for free. "After they learned, we started making crafts to sell. I remember during the National Day holiday in 2019, we sold over 7,000 yuan worth of products, which greatly boosted everyone's enthusiasm," Luo said.

而后,文创队的名声在当地的中老年群体中传开,队伍逐渐庞大,前来学习的人越来越多。“有不少外地人专程过来学习,成都周边比如仁寿等地,都有学员分布。”罗泽琼说。“本次前往意大利参展,希望能借此机会进一步扩大我们熊猫绣娘的影响力。”

Since then, the team's reputation has spread among local middle-aged and elderly people, attracting more and more people to join. "Some even came from other regions to learn. We have students from nearby places like Renshou," Luo added.

罗泽琼今年54岁,从小就对针织产生了浓厚的兴趣。长大后,她也如愿到针织厂上班,即使后来离开针织厂,还是把毛线活儿带在身边。前些年,她在机缘巧合之下成立了熊猫绣娘针织文创队,“这是我的爱好,我也希望有更多和我一样的人,通过自己的努力,在中老年时期还能创造价值,让自己活得更有意义,让我们中国的针织文化走向世界。”

Luo Zeqiong is 54 years old and has had a passion for knitting since childhood. She fulfilled her dream of working in a knitting factory as an adult and continued practicing knitting even after leaving the factory. A few years ago, she founded the team. "I hope more people like me can find ways to create value in their middle and later years. This not only makes life more meaningful but also helps bring China's knitting culture to the world," she said.


图文综合:成都发布



—E N D—



编辑:戈丹

校对:向雯、郑松

审核:李黎


四川国际传播中心
以四川故事与世界对话的国际传播专业机构
 最新文章