【中日双语】中国游客在日本被电车撞死前的生前监控视频曝光。当地居民称该铁道口为危险的铁道口。日本专家表示「确实有可能会搞错」
観光客とみられる20代の中国人女性2人が、踏切で電車にはねられて死亡しました。地元住民から危険視されていた現場で、何が起きていたのでしょうか。防犯カメラ映像から事故直前の様子が分かってきました。
■「危険な踏切」事故直前映像
ショッピング袋を持って踏切を渡る2人の女性。踏切内を歩き、横断歩道の手前で足を止めました。遮断機が下りますが、2人は踏切の中にとどまったままです。そして悲劇は起きてしまいました。
9日、神戸市の踏切で中国籍の女性2人が電車にはねられ死亡した事故。現場は明石海峡大橋が見える撮影スポットのすぐ近くで、2人は観光客だったとみられます。
近隣住民
「車が走っている国道と山陽電車が走る間が狭い。それから(待機スペースには)坂道で傾斜がついています。慣れている人は承知しているが、初めての人はあの中に入って待っていたんじゃないでしょうか」
実は山陽電鉄によると、この踏切では2009年以降、死亡事故を含む4件の事故が発生しています。
踏切の先は横断歩道で、待機スペースは自転車を横にしなければならない狭さです。傾斜もきつく、近隣住民からは「危険な踏切」と呼ばれていました。
近隣住民
「初めての人は傾斜もついているので、トラックが気になってポールの内側で待つ可能性がありますね」
現場の状況について専門家は、こう分析します。
鉄道ライター 伊原薫さん
「ここ(傾斜部分)で待つことが分かっていたかどうかってことですよね。現場を見て感じたのは、遮断機の向こうにポールがある。そうするとこちら(踏切内)で待つということもあると思う」
■“交通ルール”認識は? 中国人留学生に聞く
日本に来ている中国人留学生たちは、日本の交通ルールについてどう思っているのでしょうか。
番組が訪れたのは、都内にある日本語学校「東京リバーサイド学園」。創業36年目で、8割が中国からの留学生です。
中国人留学生
「外国人は(踏切内で待つ行為が)どんなに危ないか分かりません。初めて(踏切を)見たら分からない。これ(ポール)は何のため?」
「(Q.日本の交通ルールについてどう感じた?)時間・運転や電車とか、電車はちょっと難しい、複雑です。私の街に踏切はあまりありません」
中国には少ないという踏切。そのため渡り方など、東京リバーサイド学園では講習会を開いています。
東京リバーサイド学園 家入弘樹校長
「来日してすぐに学校でオリエンテーションがある。踏切でのいったん停止や、いろいろな場面の停止部分は(警察に)きちんと教えていただいている」
警察は、2人が誤って踏切内で国道の信号待ちをしていた可能性もあるとみて調べを進めています。
ショッピング袋を持って踏切を渡る2人の女性。 |
手拿购物袋过铁路道口的两名女性 |
踏切内を歩き、横断歩道の手前で足を止めました。 |
她们走进铁路道口 停在了人行道前 |
遮断機が下りますが、2人は踏切の中にとどまったままです。 |
铁路道闸开始下降 但她们依然停留在铁路道口内 |
そして悲劇は起きてしまいました。 |
然后 悲剧发生了 |
先週木曜日、神戸市の踏切で |
上周四 在神户市的铁路道口 |
中国籍の女性2人が電車にはねられ死亡した事故 |
发生了两名中国籍女性被火车撞死的事故 |
現場は明石海峡大橋が見える撮影スポットのすぐ近くで、 |
事发地点在可以看到明石海峡大桥的拍摄景点附近 |
2人は観光客だったとみられます。 |
这两人据信是游客 |
車が走っている国道と山陽電車が走る間が狭い。 |
开车的国道和山阳电车的轨道之间非常狭窄 |
それから(待機スペースには)坂道で傾斜がついています。 |
而且等待空间有斜坡 |
慣れている人は承知しているが、 |
习惯了的人都知道 |
初めての人はあの中に入って待っていたんじゃないでしょうか |
但第一次来的人可能就站在那里面等待 |
実は山陽電鉄によると、この踏切では2009年以降、 |
事实上 据山阳电铁表示 该铁路道口自2009年以来 |
死亡事故を含む4件の事故が発生しています。 |
发生了包括死亡事故在内的4起事故 |
踏切の先は横断歩道で、 |
铁路道口的前面就是人行横道 |
待機スペースは自転車を横にしなければならない狭さです。 |
等待空间非常狭窄 如果不把自行车横过来就无法停放 |
傾斜もきつく、近隣住民からは「危険な踏切」と呼ばれていました。 |
坡度也很陡 周围居民称其为「危险的铁路道口」 |
初めての人は傾斜もついているので |
第一次来的人由于斜坡问题 |
トラックが気になってポールの内側で待つ可能性がありますね |
可能会因为在意这边的大货车 而选择站在杆子里面等待 |
現場の状況について専門家は、こう分析します。 |
对于现场情况 专家这样分析 |
ここ(傾斜部分)で待つことが分かっていたかどうかってことですよね。 |
问题是 是否知道在这个坡道部分等待 |
現場を見て感じたのは、遮断機の向こうにポールがある。 |
从现场来看 我的感觉是铁路道闸那边有一个杆子 |
そうするとこちら(踏切内)で待つということもあると思う |
这就意味着人们有可能会在这里(铁路道口内)等待 |
日本に来ている中国人留学生たちは、 |
在日本的中国留学生们 |
日本の交通ルールについてどう思っているのでしょうか。 |
如何看待日本的交通规则呢? |
こんにちは よろしくお願いいたします |
你好 请多关照 |
番組が訪れたのは、都内にある日本語学校 |
节目组访问的是位于东京的一所日本语言学校 |
創業36年目で、8割が中国からの留学生です。 |
这所学校已经成立36年 80%的学生来自中国 |
外国人は(踏切内で待つ行為が)どんなに危ないか分かりません。 |
外国人并不明白在铁路道口内等待是多么危险 |
初めて(踏切を)見たら分からない。これ(ポール)は何のため? |
第一次看到铁路道口时不明白 这根杆子做什么用的 |
(Q.日本の交通ルールについてどう感じた?) |
(Q:对于日本的交通规则有什么感受?) |
時間・運転や電車とか、電車はちょっと難しい、複雑です。 |
关于时间 驾驶和电车 电车有点难 比较复杂 |
私の街に踏切はあまりありません |
我的家乡几乎没有铁路道口 |
中国には少ないという踏切。 |
中国的铁路道口比较少 |
そのため渡り方など、東京リバーサイド学園では講習会を開いています。 |
因此 该学校也开设了讲座 教如何正确过铁路道口 |
「来日してすぐに学校でオリエンテーションがある。 |
刚来日本时 学校会进行一个入学指导 |
踏切でのいったん停止や、いろいろな場面の停止部分は |
讲解如何在铁路道口停下来 以及各种场景 |
(警察に)きちんと教えていただいている」 |
警察会认真教导 |
警察は、2人が誤って踏切内で国道の信号待ちをしていた可能性もあるとみて |
警方认为 两人可能是搞错了 才在铁路道口内等红绿灯 |
調べを進めています。 |
目前正在继续调查 |
生肉下载:
百度网盘链接:
https://pan.baidu.com/s/12XhMQl5GG7VsMYEHis9gHA?pwd=1111
提取码: 1111
夸克网盘链接:
https://pan.quark.cn/s/a39111c27ed4
提取码:9zKy
本字幕组非用爱发电,是组长付费请组员一起翻译的,欢迎大家点击下方的“喜欢作者”支持本字幕组,所得皆用于支付组员翻译费。