“对……上瘾”只能会be addicted to?

文摘   2024-11-23 16:30   山西  



你有没有注意过,在写字楼楼下的咖啡店门口,每天都有一群人在排队?他们就像被一种无形的、甜蜜的魔法牵引着,哪怕时间紧迫,哪怕手里还拎着电脑包或者文件,都要为那一杯咖啡停留。


他们端着咖啡杯,满足地喝上一口的模样,仿佛咖啡的香气是他们疲惫生活中的解药,每一口都能驱散阴霾,带来活力。


这真的是对咖啡爱到“上瘾”啦!


(图源:视觉中国)


“上瘾”我们通常用be addicted to,如I'm addicted to chocolate.(我吃巧克力上了瘾。)


除了be addicted to,我们还可以如何说得更地道、更灵活,快来看看这些同义词,让你的英语加点儿“料”吧!


1


be hooked on


hooked这个词的字面意思是“被钩住”,形象地表达了某人对某件事物产生了强烈的兴趣,以至于无法自拔。这个短语常用于描述轻微的“上瘾”,通常用于日常活动、爱好或兴趣。


例句:

I believe you will be hooked on collecting stamps.

相信你一定会迷上集邮的。


实用小贴士:

适用场景:当你想描述某人对某个爱好或活动产生浓厚兴趣,并乐在其中时,可以使用be hooked on。它通常没有过于负面的情感色彩,适合用来表达对娱乐活动、兴趣或习惯的迷恋。


避免混淆:如果你想表达的是对某个事物或行为的深度依赖,且这种兴趣已经变得无法控制,可以考虑使用 “be obsessed with”,而不是 “be hooked on”。

2


be obsessed with


obsessed with强调的是一种强烈的、近乎痴迷的情感,它通常意味着对某件事物的关注度非常高,甚至可能超出了正常的兴趣范围。这个短语多用于描述深度的迷恋或强烈的精神投入,通常也带有某种程度的情感偏执。


例句:

Why should Chinese film critics be obsessed with box-office revenue? That's the job of the investors and producers.

为什么中国的影评人总要关注票房呢?票房是投资方和发行方的事。

The financial world seems to be obsessed with the short term.

金融界似乎都在围着短期效益团团转。


实用小贴士:

适用场景:be obsessed with更适用于描述对某个事物的极端迷恋,通常带有精神层面的强烈依赖,可能会影响日常生活。它不仅限于爱好,也可以用于描述对某种想法、目标、或者人际关系的深度执着。


避免混淆:如果你想表达的只是对某件事情的兴趣或投入,但没有到“痴迷”的程度,be hooked on会是更合适的选择。


3


be dependent on


be dependent on侧重于表示对某物或某人有依赖,通常指的是某种习惯或需求上的依赖。这种依赖往往是为了满足某种生理或心理需求,且通常与日常生活或生存条件相关。


例句:

It's very easy to be dependent on sleeping pills.

人很容易对安眠药产生依赖性。

You can't be dependent on your parents all your life.

你不可能一辈子靠父母生活。


实用小贴士:

适用场景:be dependent on主要用于描述依赖关系,通常是一种生理、心理上的依赖,或是日常生活中的必需品。例如,依赖某种习惯、工具、或者人来满足生活需求。


避免混淆:如果你描述的依赖是非生理性、非生活必需的,可以使用be hooked on或be obsessed with,而不是be dependent on。而如果你强调的是必须的、生活中不可或缺的依赖,be dependent on更为合适。


如果英语表达是一场派对,be addicted to可能并不是唯一的主角。be hooked on、be obsessed with和be dependent on这些短语,也绝对值得上台一展风采。它们就像派对上的不同舞者,各有各的精彩,带着不同的魅力,把它们引入你的英语“舞池”,你的表达就会瞬间充满活力,派对气氛也更火热。



来源:译·世界、翻译天堂





点个在看你最好看

酷艾英语
《奇葩说》、《超级演说家》选手,北大毕业托福口语满分的艾力老师官方公众号。和百万知识青年一同成长,酷爱生活!
 最新文章