老德有话说:每个人对诗歌的理解,都不一样;有些人认为,诗在远方;而我觉得诗就在你身边,至于如何表达,你总不能照葫芦画瓢,你必须把它提炼,用意象与细节,展示出来。这些诗,我就是这样写的,好像与你有关,也与我有关,其实只不过是一种社会现象。这些诗,肯定吸引不了别人的眼球;他们总是给诗歌设置许多不同的背景,或者是宗教的,哲学的,戏剧的,而我就是这么普罗大众。
中国人变了
他们再也不会山呼万岁
对奥运会金牌
也不感兴趣。更关心
孩子所受到的教育,还有
房价的涨跌。很少
参加群众性聚会
闲下来,会找三五知己
喝喝酒,惯惯蛋
他们的孩子更好玩
躺平,常常沉迷于游戏
不再爱了,偶尔
会用英语,和外国人吵吵架
24.8.1
唉,苦逼的人生
中年了,朝九晚五的
他已顾及不了
自己的脸面了,常常
把自己的脑袋
扔在草坪上,当足球踢
踢来踢去,面目全非
至今,还没有踢进自己想进的门
24.8.1
可怕的人类
有些人,错过了第一次
世界大战,有些遗憾
错过了第二次世界大战
更加遗憾;所以,他们
渴望第三次世界大战
早些到来;为此
他们研究了许多核武器
并为战争,生产了
大量的人类。他们知道
一旦战争爆发,没有人
谈论民主、自由,一切
都可以反人性;赢者通吃
不但可以收获许多资源
还可以关爱许多寡妇与
孤儿;其实,这一点
并不重要,重要的是
他们又可以像神一样地
从天而降,向他们的臣民挥手致意
24.7.30
迟到与早退
我这人,有个毛病
常常迟到,从不
早退。这就让我
失去了许多
捷足先登的机会
如今赖在这世上
只能看看报,吃吃瓜
24.7.29
蚂蚁
这辈子我注定是一只蚂蚁
从小就按自己的轨道
爮行。-旦电闪雷鸣
我会无所顾忌
爬入人类的领地。当然
也会竖起耳朵,听听
他们对世界的认知。听了
半天,才发现这些
灵长类动物,他们好高骛远
根本不关心脚下的动静
都想展开翅膀,在月球上
谈论彼此的人生;此刻
正好,我可以召集
我的同伴,在他们的脚印下
筑巢、恋爱、结婚,繁殖自己的儿孙
24.7.25
他们在外面吃饭
玛格丽特·阿特伍德
李以亮 译
在饭店里我们争论着
谁为我们的葬礼付费
尽管真正的问题是
是否我会使你永生。
这时候只有我
能做到,于是
在一盘牛肉煎饭上面
我举起魔叉
把它插入你的心脏。
微弱的砰的一声,一阵咝咝声
从你裂开的脑袋
你发着光升起;
屋顶张开
一个声音唱着《爱是
灿烂的奇观》
你悬挂在城市上空
穿着蓝色紧身衣和红斗篷,
你的眼睛一起闪烁。
其他用餐者对你
有的敬畏,有的只是厌烦:
他们无法判断你是否是一件新武器
还仅仅是一个新广告。
至于我,我继续用餐;
我更喜欢你过去的样子,
可你总是野心勃勃。
玛格丽特·阿特伍德(Margaret Atwood),1939年11月18日出生于渥太华,加拿大女小说家、诗人、文学评论家。毕业于多伦多大学,国际女权运动在文学领域的重要代表人物。诗歌重要作品有《圆圈游戏》(1966)、《那个国度里的动物》(1968)、《诗选》(1976)等。
猜猜,你可能会喜欢