(音频来自公众号:听见经典)
《吕相绝秦》
【先秦】左丘明
夏四月戊午,晋侯使吕相绝秦(杜:吕相,魏锜子,盖口宣己命。○相,息亮反。),曰:“昔逮我献公及穆公相(xiāng)好,戮力同心,申之以盟誓,重之以昏姻(林:二公盟虽不载于经传,然好必有盟,可以意晓。杜:穆公夫人,献公之女。○好,呼报反,下同。戮,音六。嵇康力幽反,字林音辽。)。天祸晋国,文公如齐,惠公如秦。(林:晋文公以僖五年(僖公五年)奔狄,处狄十二年而行。及齐,齐桓公妻之。晋惠公奔梁,在僖六年。秦纳惠公,在僖九年。杜:辟骊姬也。不言狄梁,举所恃。大国)无禄,献公即世(林:即世,卒也。在僖九年。)。穆公不忘旧德,俾(bǐ)我惠公用能奉祀于晋(杜:僖十年秦纳惠公。)。又不能成大勋(林:不能始终成就其立惠之大功。),而为韩之师(杜:僖十五年,秦伐晋,获惠公。)。亦悔于厥(jué)心,用集我文公(林:集,成也。用能成我文公而纳之于晋,在僖二十四年。)。是穆之成也(杜:成功于晋。)。“文公躬擐(huàn)甲胄,跋履山川(林:擐,贯也。在身曰甲,在首曰胄。杜:草行为跋。○擐,音患。跋,蒲末反。),逾越险阻,征东之诸侯,虞、夏、商、周之胤(yìn),而朝诸秦,则亦既报旧德矣。郑人怒君之疆埸(jiāng yì),我文公帅诸侯及秦围郑(杜:晋自以郑贰于楚,故围之。郑非侵秦也,晋以此诬秦。事在僖三十年。○疆,居良反。埸,音亦。)。秦大夫不询于我寡君,擅及郑盟(杜:询,谋也。盟者,秦伯,谦言大夫。○询,思巡反。擅,市战反)。诸侯疾之,将致命于秦(杜:致死命而讨秦。时无诸侯,盖诸侯遥致此意。)。文公恐惧,绥静诸侯,秦师克还无害,则是我有大造于西也(杜:造,成也。言晋有成功于秦。)。“无禄,文公即世(林:在僖三十二年。);穆为不吊(diào)(杜:不见吊伤。),蔑死我君,寡我襄公(林:轻蔑文公以己死,以襄公新立为寡弱。),迭(yì)我殽(yáo)地,奸绝我好,伐我保城。殄(tiǎn)灭我费滑(杜:伐保城,诬之费滑。滑国,都于费,今缑氏县。林:秦灭滑在僖三十三年。○迭,直结反。徐音逸。殽,户交反。好,音于。费,扶味反。滑,于八反),散离我兄弟,挠(náo)乱我同盟(林:滑,晋同姓国,故言离散我兄弟。滑、郑皆从晋国,故云挠乱我同盟。○挠,乃卯反。徐:许高反。),倾覆我国家(林:谓秦伐滑图郑,为欲倾危覆灭晋之国家。○覆,孚服反,下同。)。我襄公未忘君之旧勋(杜:纳文公之勋。),而惧社稷之陨,是以有殽(yáo)之师。(在僖三十三年。○陨,于敏反,下同。)犹愿赦罪于穆公,穆公弗听,而即楚谋我。天诱其衷,成王陨命(杜:秦使斗克归楚求成,事见文十四年。文元年,楚弑成王。),穆公是以不克逞志于我(杜:逞,快也。○逞,敕景反。)。“穆、襄即世(文六年,晋襄、秦穆皆卒。),康、灵即位。康公,我之自出(杜:晋外甥。),又欲阙(jué)翦我公室,倾覆我社稷,帅我蝥(máo )贼,以来荡摇我边疆(林:此亦文致之辞。阙,犹掘也。剪,截断之也。杜:蝥贼,食禾稼虫名。谓秦纳公子雍。○阙,其月反。徐:如字。蝥,莫侯反。尔雅:虫食苗为蝥,食节为贼。),我是以有令狐(líng hú)之役(在文七年。)。康犹不悛(quān),入我河曲(杜:悛,改也。林:黄河千里而一曲。河曲,晋地,故曰入我河曲。○悛,七全反。),伐我涑(sù)川,俘我王官(杜:涑水出河东闻喜县西南,至蒲坂县入河。○涑,徐:息录反,又音速。俘,芳夫反。),翦我羁马,我是以有河曲之战(在文十二年。)。东道之不通,则是康公绝我好也(杜:言康公自绝,故不复东通晋。)。“及君之嗣(sì)也,我君景公引领西望曰:‘庶抚我乎!’(林:引領,猶翹首也。杜:望秦撫恤晉。)君亦不惠称盟(杜:不肯稱晉望而共盟。○稱,尺證反。),利吾有狄难(杜:謂晉滅潞氏時。○難,方旦反。),入我河县,焚我箕(jī)、郜(gào),芟夷我农功(杜:箕、郜,晉二邑。焚,火攻之也。夷,傷也。○箕,音基,一音其。郜,古報反。芟,所衘反。),虔(qián)刘我边陲(虔、劉,皆殺也。),我是以有辅氏之聚(杜:聚,衆也。在宣十五年。○聚,才喻反)。君亦悔祸之延(延,長也。),而欲徼(yāo)福于先君献、穆(杜:晉獻、秦穆。○徼,古堯反。),使伯车来命我景公(杜:伯車,秦桓公子)曰:‘吾与女(rǔ)同好(hǎo)弃恶,复脩旧德,以追念前勋(林:言我與女同結新好,共棄舊惡,再修舊日之德,以追念前人之功勳。○女,音汝。下同。好,呼報反,又如字。復,音服,又扶又反。)。’言誓未就,景公即世,我寡君是以有令狐之会(令狐會在十一年,申厲公之命,宜言寡人,稱君誤也。)。君又不祥(杜:祥,善也。),背弃盟誓(林十一年盟于河西。秦伯歸而背晉成。)。白狄及君同州(杜:及,與也。林:白狄與秦同居西方雍州。),君之仇雠,而我昏姻也。(杜:季隗、廧咎如,赤狄之女也。自狄伐而獲之,納諸文公。)君来赐命曰:‘吾与女伐狄。’寡君不敢顾昏姻。畏君之威,而受命于使。君有二心于狄,曰:‘晋将伐女。’狄应且憎,是用告我。(杜:言狄雖應答秦,而心實憎秦無信。○應,應對之應。)楚人恶君之二三其德也,亦来告我曰(林此曰字以下至以懲不壹,皆楚告晉之辭。○惡,烏路反。):‘秦背令狐之盟,而来求盟于我:“昭告昊天上帝(林:以功用謂之天,以主宰謂之帝。○昊,户老反。)、秦三公、楚三王(杜:三公,穆、康、共。三王,成、穆、莊。)曰:‘余虽与晋出入,余唯利是视。’”(林曰字下兩句乃秦、楚誓辭。出入,猶往來也。言秦雖與晉相來往,我惟視其利而從之,不以誠心與晉。)不榖恶其无成德,是用宣之,以惩(chéng)不壹。’(林此不穀乃楚共告晉自稱。○懲,直升反。)诸侯备闻此言,斯是用痛心疾首,暱(nì)就寡人。(杜:疾,亦痛也。䁥,親也。林:言諸侯哀心疾首,惡秦之甚。○䁥,女乙反。)寡人帅以听命,唯好是求。君若惠顾诸侯,矜哀寡人,而赐之盟,则寡人之愿也,其承宁诸侯以退(杜:承君之意以寧靜諸侯。),岂敢徼乱(杜:徼,要也。)?君若不施大惠,寡人不佞,其不能以诸侯退矣(林:當以諸侯之兵與秦大戰。)。敢尽布之执事,俾执事实图利之(杜:俾,使也。林:圖度其利害而行之。)。”【注释】
1.夏四月戊午:鲁成公13年夏四月戊午,公元前578年四月戊午日,癸未年丁巳月戊午日。戊午,初五日。
2、晋侯:晋厉公。晋厉公(? - 前573年),姬姓晋氏,名寿曼(《左传》作名州蒲),晋国新绛(今山西省侯马市)人,晋景公之子,春秋时期晋国第27任君主(前580年-前574年)。
晋厉公即位后,与秦桓公订盟,但后来秦桓公急欲向东发展而背约,与狄合力攻晋。公元前578年,晋使吕相绝秦,并率诸侯伐秦,秦军大败,退至泾。
3.吕相:吕相,春秋时晋大夫魏锜(魏锜(?—前575年),姬姓,魏氏,名锜,谥号曰“武”,采邑于厨、吕,故又称吕锜,史称厨武子。毕万之后,世袭不明,一说为魏犨之子,另一说为魏曼多之子。春秋中期晋国大夫,在晋楚鄢陵之战中,一箭射瞎楚共王的左眼。)之子魏相。以擅长外交辞令着称。魏锜亦称吕锜,故魏相亦有吕相之称。一说因食邑在吕,故又称吕相。
4、逮:昔;以前。献公:晋献公。穆公:秦穆公。
昔逮我献公及穆公相好,戮力同心,申之以盟誓,重之以昏姻。——《左传·成公十三年》
李斯乃从狱中上书曰:“臣为丞相,治民三十余年矣。逮秦地之狭隘,先王之时,秦地不过千里,兵数十万。”——《史记·李斯列传》
子厚少精敏,无不通达。逮其父时,虽少年,已自成人,能取进士第,崭然见头角。——唐·韩愈·《柳子厚墓志铭》
5.相(xiāng)好:彼此友善;相互交好。
6.戮力同心:戮力:并力,合力。齐心合力。形容意愿一致,共同奋力。
7、重(zhòng):加重,加深。昏:同“婚”。此指晋献公的女儿为秦穆公夫人。
8、天祸晋国:指骊姬之乱。晋国骊姬之乱是春秋时期晋国献公时期发生的一场政治斗争。这场内乱是由晋献公的夫人骊姬制造的。具体来说,骊姬为了让自己的儿子奚齐能够继承君位,施展阴谋陷害太子,并设计杀死了太子。骊姬之乱导致晋国内部纷争不断,最终重耳和夷吾被迫逃亡,晋献公的其他儿子也被牵连。晋献公死后,夷吾献土地于秦,得到帮助重回晋国,诛杀党派,登基为王。
9、无禄:无福,不幸。
忧心惸惸(qióng qióng,忧思貌。),念我无禄。(无禄,犹言不幸尔。朱熹集传)——《诗·小雅·正月》
无禄,献公即世。(无禄,今言不幸。杨伯峻注)——《左传·成公十三年》
不幸之谓无禄。《诗》曰:“念我无禄。”——宋·孙奕·《履斋示儿编·总说·字训辨》
10、即世:去世。
无禄,献公即世。——《左传·成公十三年》
夫人先即世,令子各清标。——唐·杜甫·《哭王彭州抡》诗
迨后先子即世,归葬中原。——清·叶廷管·《吹网录·柳边纪略》
11、俾(bǐ):使。晋惠公是由秦穆公送回晋国即位为国君的。
12、韩之师:指僖公十五年秦伐晋,战于韩原,晋惠公被俘事。
13.厥(jué):代词,其,指秦穆公。
14、用集我文公:指秦穆公帮助重耳(文公)回国做国君。用:连词。因而;因此。集:成全。
有扈氏威侮五行,怠弃三正,天用巢绝其命。——《书·甘誓》
行徒用息驾,休者以忘餐。——三国·魏·曹植·《美女篇》
朝政多门,用生国祸。——《晋书·庾亮传》
15、成:成全。
16、躬擐(huàn)甲胄:亲自穿戴着铠甲与头盔,旧指帝王将帅亲自出征打仗。躬:亲自;擐:穿;甲胄:古时战士用的铠甲和头盔。
17.跋履山川:形容远道奔波之苦。
18、胤(yìn):后嗣;子嗣。
19.旧德:过去的恩惠。
20.怒:指侵犯。
20、疆埸(jiāng yì):边界;边境。
21.询:谋;谋划。
访万机,询朝政(询,谋也。谓与谋朝政,有所先后者也。薛综注。)——《文选·张衡〈东京赋〉》
22、致命于秦:和秦拼命。说诸侯因秦郑缔盟对秦深恶痛绝,是晋方夸大之辞。
23、绥静:安抚平定。
诸侯疾之,将致命于秦;文公恐惧,绥静诸侯,秦师克还无害,则是我有大造于西也。——《左传·成公十三年》
援立陛下为天下主,永安汉室,绥静四海。——《后汉书·皇后纪上·和熹邓皇后》
哲宗即位,诸老大臣维持初政,益务绥静。——《宋史·食货志上》
凡遇袭替,务合两省会勘。蜀察其世次,滇亦按无侵犯,方许起送,亦羁縻绥静之要术也。——《明史·四川土司传一·四军民府》
24、大造:大功劳;大恩德。造:恩德。西:指秦,秦在晋西。
文公恐惧,绥静诸侯,秦师克还无害,则是我有大造于西也。(造,成也,言晋有成功于秦。杜预 注)——《左传·成公十三年》
蒙相公慈造,未施罪愆,今对众前,请科痛杖。——《敦煌变文集·㠠山远公话》
伏冀台下,立赐处决,俾某乘风驭气,翱翔碧落,或为明神,或为厉鬼,是诚台下大有造于某也。——明·张煌言·《贻赵廷臣书》
25、不吊(diào):不来吊丧慰问。
26、蔑死:对死者(晋文公)不礼貌。
27.寡:以为软弱;弱小。
蔑死我君,寡我襄公,迭我淆地。(寡,弱也。杜预注 谓襄公寡弱而陵忽之。孔颖达疏)——《左传·成公十三年》
落叶俟微风以陨,而风之力盖寡。——晋·陆机·《豪士赋》序
28、迭(yì):通“軼”。侵犯,袭击。
迭我淆地,奸绝我好。(迭,直结切;徐音逸。陆德明释文)——《左传·成公十三年》
轶我河县。(《左氏传》吕相曰:“迭我淆地”……迭与轶古字通。
唐李善注)——《文选·颜延之〈阳给事诔〉》
29.殽(yáo):同“崤”。古地名。古代九塞之一。
30、殄(tiǎn)灭:消灭;灭绝。费:滑国的都城,在今河南偃师县附近。滑国都费,故连称费滑。
31、挠(náo)乱:扰乱。郑、滑都和晋同姓,又是同盟之国,故称“兄弟”、“同盟”。
32、殽(yáo)之师:鲁僖公三十三年,晋败秦军于肴。
33、即楚:亲近楚国。
34.天诱其衷:指上天开导、疏通人的心意。
祸卫国,君臣不协,以及此忧也。今天诱其衷,使皆降心以相从也。——春秋·鲁·左丘明·《左传·僖公二十八年》
古人谓事顺成而计工,曰天诱其衷。——宋·沈作喆·《寓简》第七卷
35、成王陨命:指鲁文公元年楚成王被杀之事。
36.不克:不能。逞志:快心,称愿;得逞。
37、康:秦康公。灵:晋灵公。
38、秦康公的母亲是晋献公的女儿,秦康公是晋的外甥,所以说“我之自出”。
39.阙(jué)翦:削弱;损害。阙(jué)通“掘”。
40、蟊(máo )、贼:两种吃庄稼的害虫。此处是指晋国的公子雍。
41、令狐(líng hú):晋地名。在今山西临猗县西。令狐之役在文公七年。晋襄公死后,晋国的执政大臣赵盾主张立公子雍。这时公子雍在秦国,派了使者去迎接。不料襄公夫人坚持要立原定的太子,赵盾不得已立了晋灵公。秦国还不知道这消息,派了军队送公子雍回国,晋出兵迎击,于是发生令狐之战。
42、悛(quān):悔改;停止。
43、河曲:晋地名。在今山西永济县西南一带。其地恰值黄河转折之处,故名“河曲”。
44、涑(sù)川:水名。源出山西绛县,至永济县流入黄河。
45、王官:晋地名。在今山西闻喜县南。
46、羁马:地名。在今山西永济县南。
47、河曲之战,胜负未分,秦军连夜撤走。见《左传》文公十二年。
48、君:指秦桓公。嗣(sì):继承君位。
49. 利:犹利用。
50、有狄难:指鲁宣公十五年,晋伐赤狄潞国并把它灭亡一事。河县:指靠近黄河的县邑。即下文的箕、郜等地。
51、箕(jī):今山西蒲县东北有箕城,即其地。郜(gào):古地名。春秋晋地。在今山西浮山县
《春秋·僖公三十三年》:“晋人败狄于箕。”杜预注:“太原阳邑县南有箕城。”。
52、芟夷(shān yí):铲除;削平。农功:指庄稼。
今操芟夷大难,略已平矣,遂破荆州,威震四海。——《三国志·蜀志·诸葛亮传》
并州者,太宗皇帝所以芟夷僭乱,混壹九围。——宋·司马光·《进古文〈孝经〉指解表》
芟夷僭盗,荡涤凶奸。——明·方孝孺·《东瓯王神道碑铭》
53、虔(qián)刘:劫掠;杀戮。陲:边疆。
54、辅氏:地名。在今陕西朝邑县西北。
55、献、穆:晋献公、秦穆公。
56、伯车:秦桓公之子。
57. 同好(hǎo):互相友好;共同交好。
58. 言誓:盟誓。
59、令狐之会:在鲁成公十一年。
60、白狄:狄族中的一支。同州:与秦同在雍州地区。
61、我之昏姻也:白狄和赤狄同属狄族,而赤狄女季隗是晋文公的一位夫人,所以说是婚姻。
62、使:指秦使臣。
63.是用:因此。
64. 二三其徳:二三:数词活用为动词,带了宾语,即变化多次,不专一;其:代词,他的;德:指操守,心志。他的心变了多次。指三心二意,没有一定的操守,品行反复无常。
65、昊天:上天。上帝:天帝。秦三公:指秦穆公、秦康公、秦共公。楚三王:指楚成王、楚穆王、楚庄王。
66、出入:有来往。
67. 成德:盛德。
68. 不壹:不专一。
69. 暱(nì):亲近。亦指亲近的人。
70. 矜哀:哀怜。
71. 承宁:止息,安定。
72、不佞:不才。
【译文】
晋历公派吕相去秦国断交,说:“从前我们先君献公与穆公相友好,同心合力,用盟誓来明确两国关系,用婚姻来加深两国关系。上天降祸晋国,文公逃亡齐国,惠公逃亡秦国。不幸献公去逝,穆公不忘从前的交情,使我们惠公因此能回晋国执政。但是秦国又没有完成大的功劳,却同我们发生了韩原之战。事后穆公心里感到了后悔,因而成全了我们文公回国为君。这都是穆公的功劳。文公亲自戴盔披甲,跋山涉水,经历艰难险阻,征讨东方诸候国,虞、夏、商、周的后代都来朝见秦国君王,这就已经报答了秦国过去的恩德了。郑国人侵扰君王的边疆,我们文公率诸侯和秦国一起去包围郑国。秦国大夫不和我们国君商量,擅自同郑国订立盟约。诸侯都痛恨这种做法,要同秦国拼命。文公担心秦国受损,说服了诸侯,秦国军队才得以回国而没有受到损害,这就是我们对秦国有大恩大德之处。不幸文公去逝,穆公不怀好意蔑视我们故去的国君,轻视我们襄公,侵扰我们的淆地,断绝同中国的友好,攻打我们的城堡,灭绝我们的滑国,离间我们兄弟国家的关系,扰乱我们的盟邦,颠覆我们的国家。我们襄公没有忘记秦君以往的功劳,却又害怕国家灭亡,所以才有淆地的战斗。我们是希望穆公宽免我们的罪过,穆公不同意,反而亲近楚国来算计我们。老天有眼,楚成王丧了命,穆公因此没有使侵犯中国的图谋得逞。穆公和襄公去逝,康公和灵公即位。康公是我们先君献公的外甥,却又想损害我们公室,颠覆我们国家,率公子雍回国争位,让他扰乱我们的边疆,于是我们才有令狐之战。康公还不肯悔改,入侵我们的河曲,攻打我们的涑川,俘虏我王官的人民,夺走我们的羁马,因此我们才有了河曲之战。与东方贵国的联系不通的原因,正是因为康公断绝了同我们的友好关系。“等到君王即位之后,我们景公伸长脖子望著西边说:‘恐怕要关照我们吧!’但君王还是不肯开恩同中国结为盟好,却乘我们遇上狄人祸乱之机,入侵我们临河的县邑,焚烧我们的萁、郜两地,抢割毁坏我们的庄稼,屠杀我们的边民,因此我们才有辅氏之战。君王也后悔两国战争蔓延,因而想向先君献公和穆公求福,派遣伯车来命令我们景公说:‘我们和你们相互友好,抛弃怨恨,恢复过去的友谊,以追悼从前先君的功绩。’盟誓还没有完成,景公就去逝了,因此我们国君才有了令狐的盟会。君王又产生了不善之心,背弃了盟誓。白狄和秦国同处雍州,是君王的仇敌,却是我们的姻亲。君王赐给我们命令说:‘我们和你们一起攻打狄人。’我们国君不敢顾念姻亲之好,畏惧君王的威严,接受了君王使臣攻打狄人的命令。但君王又对狄人表示友好,对狄人说:‘晋国将要攻打你们。’狄人表面上答应了你们的要求,心里却憎恨你们的做法,因此告诉了我们。楚国人同样憎恨君王反复无常,也来告诉我们说;‘秦国背叛了令狐的盟约,而来向我们要求结盟。他们向著皇天上帝、秦国的三位先公和楚国的三位先王宣誓说:“我们虽然和晋国有来往,当我们只关注利益。’我讨厌他们反复无常,把这些事公开,以便惩戒那些用心不专一的人。”诸侯们全都听到了这些话,因此感到痛心疾首,都来和我亲近。现在我率诸侯前来听命,完全是为了请求盟好。如果君王肯开恩顾念诸侯们,哀怜寡人,赐我们缔结盟誓,这就是寡人的心愿,寡人将安抚诸侯而退走,哪里敢自求祸乱呢?如果君王不施行大恩大德,寡人不才,恐怕就不能率诸侯退走了。请向你的左右执事布置清楚,使他们权衡怎样才对秦国有利。朗诵者:姚科,中央广播电视总台央广中国之声主持人,央视重大专题片解说,央广台呼 。拥有一副磁性嗓音,是一位用灵魂和声音融通世界的人。微信公众号《听见经典》创建人。