人生足别离。

文化   2024-12-10 00:01   广东  

我占卜过,也念过咒语。我尝试着说各种听不懂的话,降魔,辟邪,保平安。为了忘却悲伤,我常说的是,「だいせんじがけだらなよさ」。


听到这里,突然心理莫名悲伤了起来,可是我根本不知道这些假名是什么意思啊。


Google 翻译了一下,才发现这句话反过来是「さよならだけがじんせいだ」,意思是「如果离别才是人生的话」。



这句话出自日本诗人,寺山修司的《如果幸福太过遥远》。


而它最初的来源,则是日本作家井伏鱒二翻译的,源于唐代诗人于武陵的那首五言绝句《劝酒》中的一句「人生足别离」。


劝君金屈卮,满酌不须辞。
花发多风雨,人生足别离。

人与人终有一别。有时因为道不同不相为谋,有时因为道同却一山容不得二虎,有时,只是因为时候到了……

且行且珍惜吧。最后,再送上专辑中的另一首《二人のことば》。1969 年发行的专辑,竟然可以这么美。

美在高处
黑暗有理,月光怒放
 最新文章