大人之教,若形之于影,声之于响,有问而应之,尽其所怀,为天下配。The teaching of a great person is like the relation between a form and its shadow, or a sound and its echo. When there is a question, they respond, revealing all that is in their hearts, and they are in harmony with the world.
处乎无响。行乎无方。挈汝适复之挠挠,以游无端,出入无旁,与日无始。They abide in a state without echoes, and act without fixed patterns. They lead you through the ups and downs of life, wandering in the boundless, moving in and out without obstruction, and co - existing with the sun in timelessness.
颂论形躯,合乎大同。大同而无己。无己,恶乎得有有。In discussing the body, they conform to the great unity. In the great unity, there is no self - centeredness. Without self - centeredness, how can one be attached to possessions?
睹有者,昔之君子;睹无者,天地之友。Those who focus on possessions were the so-called gentlemen of the past; those who perceive the formless are the friends of Heaven and Earth.
贱而不可不任者,物也;卑而不可不因者,民也;匿而不可不为者,事也;Things are humble but cannot be ignored; the people are lowly but cannot be not relied upon; affairs are hidden but cannot be left undone;
粗而不可不陈者,法也;远而不可不居者,义也;亲而不可不广者,仁也;Laws are rough but cannot be not stated; righteousness is far - reaching but cannot be not adhered to; benevolence is about affection but should be extended widely;
节而不可不积者,礼也;中而不可不高者,德也;一而不可不易者,道也;神而不可不为者,天也。Courtesy requires accumulation; virtue should be lofty even in moderation; the Way is one but its manifestations change; the operation of nature is mysterious but cannot be not followed.
故圣人观于天而不助,成于德而不累,出于道而不谋,会于仁而不恃,薄于义而不积;Therefore, the sage observes nature without interfering, achieves virtue without being burdened, follows the Way without scheming, embodies benevolence without relying on it, adheres to righteousness without over-accumulating it;
应于礼而不讳,接于事而不辞,齐于法而不乱,恃于民而不轻,因于物而不去。Responds to courtesy without evasion, undertakes affairs without shirking, conforms to laws without confusion, relies on the people without looking down upon them, and follows things without deserting them.
物者莫足为也,而不可不为。不明于天者,不纯于德;不通于道者,无自而可;不明于道者,悲夫!No thing is worthy of excessive effort, yet they cannot be left undone. Those who do not understand nature are not pure in virtue; those who do not understand the Way have no way to succeed; those who are ignorant of the Way, what a pity!
何谓道?有天道,有人道。无为而尊者,天道也;有为而累者,人道也。What is the Way? There is the Way of Heaven and the Way of Man. The Way of Heaven is honored through non - action; the Way of Man is tiring through action.
主者,天道也;臣者,人道也。天道之与人道也,相去远矣,不可不察也。The ruler follows the Way of Heaven; the subject follows the Way of Man. The Way of Heaven and the Way of Man are far apart and must be clearly distinguished.