庄子·在宥 3

文摘   2025-01-20 16:57   重庆  
世俗之人,皆喜人之同乎己而恶人之异于己也。Ordinary people in the world all like others to be in agreement with themselves and dislike those who are different.
同于己而欲之,异于己而不欲者,以出乎众为心也。They desire those who are like themselves and reject those who are different. This is because they have the intention of standing out from the crowd.
夫以出乎众为心者,曷常出乎众哉?因众以宁所闻,不如众技众矣。But those who have the intention of standing out from the crowd, how often do they really stand out? Relying on the multitude to confirm what they hear, their skills are not as good as those of the many.
而欲为人之国者,此揽乎三王之利而不见其患者也。此以人之国侥倖也。And those who want to govern a state are the ones who only see the benefits of the Three Kings but fail to notice the potential disasters. This is to seek good fortune for the state through chance.
几何侥幸而不丧人之国乎?其存人之国也,无万分之一;而丧人之国也,一不成而万有余丧矣!How many times can one seek good fortune in this way without losing the state? The chance of preserving a state is less than one in ten thousand; while the possibility of losing a state is such that once it starts to go wrong, there will be countless losses!
悲夫,有土者之不知也!夫有土者,有大物也。有大物者,不可以物。It's tragic that those who possess land don't understand this! Those who possess land hold great things. Those who hold great things should not be controlled by things.
物而不物,故能物物。明乎物物者之非物也,岂独治天下百姓而已哉!If one can handle things without being controlled by them, then one can master all things. Understanding that the one who masters things is not a thing itself, how can this be just about governing the people of the world!
出入六合,游乎九州,独往独来,是谓独有。独有之人,是之谓至贵。One can move in and out of the six directions, wander through the nine regions, come and go alone. This is called being unique. The one who is unique is the most noble.

大人之教,若形之于影,声之于响,有问而应之,尽其所怀,为天下配。The teaching of a great person is like the relation between a form and its shadow, or a sound and its echo. When there is a question, they respond, revealing all that is in their hearts, and they are in harmony with the world.

处乎无响。行乎无方。挈汝适复之挠挠,以游无端,出入无旁,与日无始。They abide in a state without echoes, and act without fixed patterns. They lead you through the ups and downs of life, wandering in the boundless, moving in and out without obstruction, and co - existing with the sun in timelessness.

颂论形躯,合乎大同。大同而无己。无己,恶乎得有有。In discussing the body, they conform to the great unity. In the great unity, there is no self - centeredness. Without self - centeredness, how can one be attached to possessions?

睹有者,昔之君子;睹无者,天地之友。Those who focus on possessions were the so-called gentlemen of the past; those who perceive the formless are the friends of Heaven and Earth.

贱而不可不任者,物也;卑而不可不因者,民也;匿而不可不为者,事也;Things are humble but cannot be ignored; the people are lowly but cannot be not relied upon; affairs are hidden but cannot be left undone;

粗而不可不陈者,法也;远而不可不居者,义也;亲而不可不广者,仁也;Laws are rough but cannot be not stated; righteousness is far - reaching but cannot be not adhered to; benevolence is about affection but should be extended widely;

节而不可不积者,礼也;中而不可不高者,德也;一而不可不易者,道也;神而不可不为者,天也。Courtesy requires accumulation; virtue should be lofty even in moderation; the Way is one but its manifestations change; the operation of nature is mysterious but cannot be not followed.

故圣人观于天而不助,成于德而不累,出于道而不谋,会于仁而不恃,薄于义而不积;Therefore, the sage observes nature without interfering, achieves virtue without being burdened, follows the Way without scheming, embodies benevolence without relying on it, adheres to righteousness without over-accumulating it; 

应于礼而不讳,接于事而不辞,齐于法而不乱,恃于民而不轻,因于物而不去。Responds to courtesy without evasion, undertakes affairs without shirking, conforms to laws without confusion, relies on the people without looking down upon them, and follows things without deserting them.

物者莫足为也,而不可不为。不明于天者,不纯于德;不通于道者,无自而可;不明于道者,悲夫!No thing is worthy of excessive effort, yet they cannot be left undone. Those who do not understand nature are not pure in virtue; those who do not understand the Way have no way to succeed; those who are ignorant of the Way, what a pity!

何谓道?有天道,有人道。无为而尊者,天道也;有为而累者,人道也。What is the Way? There is the Way of Heaven and the Way of Man. The Way of Heaven is honored through non - action; the Way of Man is tiring through action.

主者,天道也;臣者,人道也。天道之与人道也,相去远矣,不可不察也。The ruler follows the Way of Heaven; the subject follows the Way of Man. The Way of Heaven and the Way of Man are far apart and must be clearly distinguished.

悬壶医心
学习英语、传播国学、介绍医学,让身体与心灵均得到呵护。让世界了解中国,让中国走向世界!
 最新文章